Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Prośby o tłumaczenie
Tomorrow about 8.00pm will be available on the Transfer List, if you are interested.
dziekuje ze po nas przyjechałeś
na angielski
na angielski
'Picking' nie jest czasem używane odnośnie tego jeśli nas np ktos "podrzucił", "podwiózł" gdzieś?
(edited)
(edited)
podrzucil nie slyszalem chyba , jak chcesz zeby ktos cie podwiozl to mozesz powiedziec, 'could you give me a lift'....ale w irlandi sie troche inaczej mowi i sa zwroty/slowa ktorych nigdzie indziej sie nie uzywa wiec mozesz miec racje, nie wiem :P
No ale ja właśnie bazuję na moich kilku latach pobytu w Irlandii, na Coolock tak się mówiło :> np: "pick up me please" coś w tym stylu :>
jak juz to pick me up please:P....w coolock to sa dziwacy, sami sobie slowa wymyslaja, na finglas i ballymun tak samo :P
No już nie pamiętam dokładnie :>. Jacy dziwacy, jacy dziwacy - Coolock najlepsza dzielnica Dublinu :> Do Ballymun nie zajeżdżałem bo mieli powiedzmy 'kosę' z Darndale i mogło się to źle skończyć, ale we Finglas Shoping Center często mieli fajne promocje :>
w finglas ostatnio mieczami samurajskimi sie bawili :P
Eee to wszedzie, tak samo jak koniki na co drugiej ulicy :P
No śmiałem się zawsze jak widziałem znak "zakaz wjazdu na koniu" :>
teraz chca zakazy porobic, po zimie za duzo tropow bylo :P
Zawsze się zastanawiałem gdzie oni trzymają te konie, no chyba nie w garażu heh. chyba tak stały cały rok na podwórku
Albo na polach albo przed domem sa przywiozane do jakiegos slupu :P