Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!
 Topic closed!!!

Subject: School hulp

2006-01-25 14:38:46
Kampski [del] to All
Kan iemand mij zeggen hoe je "IJSKELDER" in het frans schrijft? :)
2006-01-25 15:42:45
Ik zou dat vertalen als "une cave de glace" (wijnkelder is zeker une cave de vin), maar 100% zeker ben ik nu ook weer niet (`k ben al te lang van school en dan gaan alle talen buiten Engels serieus achteruit)
2006-01-25 15:43:42
Daar dacht ik ook aan, als er geen andere voorstellen komen dan ga ik die gebruiken :)

merci
2006-01-30 20:04:15
.. als er iets is waar ik persoonlijk geen reet van versta, dan is het frans wel ;)
2006-02-03 16:14:33
www.interglot.com

kijk daar eens
2006-03-06 20:38:09
"Heeft u soms zelf al eens zoiets meegemaakt"

Wie kan die zin voor mij in t frans vertalen?
2006-03-06 20:41:00
Avez-vous apprix quelque chose comme ça?

weetniet zeker of het apprix is, dan wel appris
2006-03-06 20:41:58
Het is appris :)

Edit: apprendre is toch aanleren? Zou kunnen dat je juist bent hoor :)

Edit²: Avez-vous apprix quelque chose comme ça vous-même?

Is het niet zo?
(edited)
2006-03-06 20:45:32
is in een vertaler gestoken: :p:p
"Eux-mêmes parfois avez déjà vécu une fois quelque chose de ce genre"
2006-03-06 20:46:04
Hmmm :D
2006-03-06 20:53:07
Owke bedankt, en Pauwel ook :)

weet je zeker dat die "vous-même" erachter moet? Want áls ze al gelooft dat dat van mij komt zal ik t wel moeten verdedigen :P

en is apprendre nu ook "meemaken" of ni? :)
(edited)
2006-03-06 20:54:07
Het kan erachter (ben ik vrij zeker van :))

Edit: Ik denk dat ge het ook direct na avez-vous kunt zetten :)
(edited)
2006-03-06 20:57:46
owke... Ik denk dat ik subir gebruik, dat is volgens t woordenboek "ondergaan"
2006-04-23 15:12:32
Ik heb nog ns een vraagje :)

"Enkele belangrijke conferenties hebben hier plaats gevonden"

--> "Quelques conférences importantes ont fait lieu ici"

Klopt dat?
2006-04-23 15:37:14
"Quelques conférences importantes ont eu lieu ici"
2006-04-23 15:42:12
achja idd, merci :)

En dit: " twee groene eiken, een gingko biloba, een tulpeboom en twee zwarte notelaars"

Dit kan wss niemand hier vertalen :( ?