Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Tercümə!!ve tərcümədə olan səhvlər!
bu səhv düzəldilib. sadəcə olaraq oyunçunun adı dəyişilməyib.
Ot sahəsinin hündürlüyü 102
hündürlüyü yox uzunluğu olar)
elə o cürdü. Çünki ingiliscəsi belədir: pitch height ruscada высота gedir :)))
terminler herfi tercume olunmur , uzunluqda hendesi termindir , mence de hundurluk yerine uzunluq olmalidir
ruscanin nece oldugunu deqiq deye bilmerem amma eger stadionun olchulerini vermek isteyirsense duzbucaqlinin eni ve uzunlugu olur buna gore diger dillerde nece tercume olduguna mence baxmaga ehtiyac yoxdu
Nəzərə alındı və dəyişdirildi!
P.S.: Xəbardarlıq etdiyinizə görə sizlərə təşəkkür edirəm.
P.S.: Xəbardarlıq etdiyinizə görə sizlərə təşəkkür edirəm.
Men Teklif ediremki diger olkelerde pul vahidlerinin ishare ile oldugu kimi ($ ,€ ve.s) Azerbaycaninda manati oz isharesi ile olsun
sende tapasan ama arasina qoymaga kolbasa tapmiyasan )))