Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Általános beszélgetés / General discussion
Pfúúú apám, ennyi melóm se volt még adatbázissal, mint amennyi most lesz:D
Van köztetek valaki, aki tudna segíteni fordításban?
Olasz, spanyol, orosz, holland, francia, török, finn, cseh, + esetleg portugál, horvát, bosnyák (BIH - bosanski), fehérorosz, litván, nyelven tudókat keresek. Sokkeres levelet kéne lefordítani. Egyszeri alkalom. A válogatottunk érdekében.
Akit érdekel és tud a fenti nyelvek egyikén (vagy többikén), az jelezze itt a fórumon és küldjön nekem egy sk-mailt, a válaszban küldöm a fordítandó levelet.
Előre is köszi a segítséget!
Maserati
Olasz, spanyol, orosz, holland, francia, török, finn, cseh, + esetleg portugál, horvát, bosnyák (BIH - bosanski), fehérorosz, litván, nyelven tudókat keresek. Sokkeres levelet kéne lefordítani. Egyszeri alkalom. A válogatottunk érdekében.
Akit érdekel és tud a fenti nyelvek egyikén (vagy többikén), az jelezze itt a fórumon és küldjön nekem egy sk-mailt, a válaszban küldöm a fordítandó levelet.
Előre is köszi a segítséget!
Maserati
Megírod angolul, berakod a nemzetközi translate topikjába, vagy a célország fórumára és jó eséllyel lefordítják.
Beindult a dolog, a francia és a holland áltozat már meg is van. :)
Apropó, itt szeretném megköszönni mindazok segítségét, akik az eddigiekben segítettek nekem a magyar válogatott kapcsán felmerülő kapus megfigyelői posztomhoz köthető fordításokban:
- Gusztáv Sebes (lengyel nyelvű levelek)
- l-zsolt (román nyelvű levelek)
- kovacsbela (és aksi14) (szlovák nyelvű levlek)
- Maserati (már megveregettem a saját vállam a magyar, angol és német levelekért)
- plusz akik a nemzetközi tranlation topicban a sablonlevelet lefordították egy-egy nyelvre: StefNihon (francia), Levitate (holland)
/a lista remélem egyre bővül majd a későbbiekben, s végeredményben a válogatottunk serlegei is csak gyűlnek ezerrel a vitrinben/
Apropó, itt szeretném megköszönni mindazok segítségét, akik az eddigiekben segítettek nekem a magyar válogatott kapcsán felmerülő kapus megfigyelői posztomhoz köthető fordításokban:
- Gusztáv Sebes (lengyel nyelvű levelek)
- l-zsolt (román nyelvű levelek)
- kovacsbela (és aksi14) (szlovák nyelvű levlek)
- Maserati (már megveregettem a saját vállam a magyar, angol és német levelekért)
- plusz akik a nemzetközi tranlation topicban a sablonlevelet lefordították egy-egy nyelvre: StefNihon (francia), Levitate (holland)
/a lista remélem egyre bővül majd a későbbiekben, s végeredményben a válogatottunk serlegei is csak gyűlnek ezerrel a vitrinben/
Na ezt pont te kérdezed? Te hangoztattad a múltban sokszor - szerintem nagyon helyesen - hogy a válogatott körüli érdeklődést fel kellene tornázni, ezáltal a sokker népszerűsége is nőhet, vagy legalábbis nem romlana tovább, ha sikeres a felhasználók felé a kommunikáció. És ez a kulcsszó. A magyar válogatott kapcsán ha pontos infókat akarunk, akkor a rendszeres skill-lekérdezés elengedhetetlen, az NTDB tökéletes lenne erre, ha mindig működne és aktuálisak lennének benne az adatok. A scoutoknak ezért feltétlen kell legalább 1-2 szezononként egyszer egy-egy olyan levelet kiküldeniük, amiben a top játékosok vagy válogatott közeli játékosok skilljeire kérdeznek rá. Nagyon fontos, hogy ezt hogyan teszik meg, én úgy vettem észre, hogy bizony segíti az információk beérkezését, ha egy felhasználót az anyanyelvén szólítasz meg. Látom, hogy tettél smiley-t a hsz-ed után, de attól még miért van szükség ilyeneket megkérdezni? Pont te voltál az előző kapitány, akinél én először vállaltam scout munkát és már akkor említettem neked privát levélben, hogy kipróbáltam ezt az ötletemet a gyakorlatban és azt tapasztaltam, hogy eredményesebb a válaszokat tekintve így kiküldeni a scout-leveleket. Úgy érzem, hogy kicsit elkanászodtál, mióta Svájcban kapitánykodsz... :P :D :D :D
ettol fuggetlenul ugy erzem ezzel a mennyiseggel kicsit tulzasba estel:)
azert ha van egy nev a cimben, es egy angol szoveg hogy "update skill please", akkor 95% erteni fogja mit akarsz:)
persze tamogatom meg minden, csak kicsit tulzasnak erzem:)
azert ha van egy nev a cimben, es egy angol szoveg hogy "update skill please", akkor 95% erteni fogja mit akarsz:)
persze tamogatom meg minden, csak kicsit tulzasnak erzem:)
Így azt fogják hinni tudsz a nyelvükön, aztán a választ is fordíttathatod le.
Az egyen a legkisebb gond. Arra már jó a Google fordítója is. A skilleket látom átállítva a nyelvet, a többit meg valamelyik webfordító megoldja. Ha meg litániákat írnak, akkor legfeljebb újra felveszem a kapcoslatot azokkal, akik a formalevelet lefordították. Többen fel is ajánlották, hogy amennyiben szükséges, szívesen segítenek a fordításban a jövőben is bármikor. Pl. Gusztáv Sebes vagy l-zsolt vagy kovacsbela. Pont emiatt akartam ezt nekik külön megköszönni. Bár nem biztos, hogy látják ezt a fórumot, de úgy éreztem nem árt, ha tudnak róla a magyar sokkeresek is.
Lehet, de volt aki magyarul válaszolt (a skilleket magyarul, helyesen írva küldte el a válaszlevelében), sokan megdícsérik a nyelvtudásomat, szóval van sikerélmény. :)
A felhasználók egy (szerencsére kigen kis) része hallani sem akar amúgy skill-update-ről meg arról, hogy játékosa válogatott legyen, mert az plusz sérülésveszély. A kommunikáció sokat jelent.
A felhasználók egy (szerencsére kigen kis) része hallani sem akar amúgy skill-update-ről meg arról, hogy játékosa válogatott legyen, mert az plusz sérülésveszély. A kommunikáció sokat jelent.
szép kis szezon szlovén U21-el fel kell kötni a gatyát:)
meccs a románokkal,kanadával,lengyelekkel,magyarokkal,németekkel,svájccal:D
meccs a románokkal,kanadával,lengyelekkel,magyarokkal,németekkel,svájccal:D
rohamkacsa to
Jordi
sokkal érdekesebb és nagyobb kihivás erős csapatok ellen és idén is a kötelező győzelmekkel nehezebben ment. megremegtek a lábak:D