Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Dodatki do Sokkera - Nowosc

2008-07-13 20:16:00
napisz do niego zeby przesłał Ci tekst do przetlumaczenia, na pewno to zrobi
2008-07-13 20:27:21
w sumie jak zauwazylem w wiekszosci dodatkow to Ty byles glownym tlumaczem wiec nie chce zabierac Ci tej przyjemnosci :P
2008-07-13 20:48:04
:) e....
2008-07-13 21:14:31
dwu tygodniowy pisze się razem czy oddzielnie?
2008-07-13 21:16:35
Łącznie:)

ed:W razie jakichś pytań dot. poprawności językowej, chętnie służę pomocą, mam trochę zapędów purystycznych;)
(edited)
2008-07-13 21:17:16
Two week difference/balance:

to znaczy : Dwutygodniowa różnica/bilans?
2008-07-13 21:18:35
tia pisze sie lacznie ;]
2008-07-13 21:19:02
a co to znaczy !!!!!!! :P
2008-07-13 21:19:37
po polsku Two weeks difference/balance
2008-07-13 21:20:21
No raczej to co napisałeś, ale po angielsku to ja najlepiej w gimnazjum mówiłem, więc głowy nie daję.

ed: "Difference" to raczej nic innego, jak "różnica", być nie może, "balance" zaś (oczywiście w kontekście spraw finansowych) najczęściej tłumaczy się jako "blians" lub "stan", więc przychyliłbym się do Twojej wersji:)
(edited)
2008-07-13 21:22:46
Kniaziu powiedz:P
2008-07-13 21:28:45
nie wiem czemu akurat ja musze odpowiedziec :)

no zgodzilbym sie z Twoim tlumaczeniem aczkolwiek balance to moglo by byc saldo ;]
2008-07-13 21:31:02
zainstalowałeś sobie Firesokker?
2008-07-13 21:33:06
of course :)

mnie nie przeszkadza ze jest w innej wersji jezykowej ale po co robic zamieszanie lepiej poczekac az dodadza tlumaczenie ;)
2008-07-13 21:33:46
ty bo gościu mówi że dodał to moje tłumaczenie ;] ale ,mi sie nic nie zmieniło :/
2008-07-13 21:41:10
moze napisal ze doda a Ty zrozumiales ze dodal ;p


edytka:

Sączers do brokus
thank you... do you know what encoding you used? I have some problems with the special characters...

mozna na polski? :P


hmm tylko nie wiem po co sie zabierales za translacje skoro innych pytasz o tlumaczenia? potem ktos bedzie musial bledy poprawiac i odatkowa robota tylko ;]
(edited)