Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Како да се преведе сопственик
- 1
georgiu [del] to
All
Малку размислував околу тоа како да ги искомбинирам сопственик на екипата и сопственик на репрезентацијата. Мислам дека зборот сопственик би можел да се замени со "предводник" или "водач". Чекам ваши коментари пред да сменам нешто.
предводник ти е убав збор....ама сепак јас мислам да оставиш како што е....затоа што и на англиски било едно.....а сопственик е дефинитивниот збор за клубот кој го имаш......ако можеш да оставиш да си биде сопственик на клубот а предводник на репката тогаш за мене тоа е вистинско решение.....
(edited)
(edited)
не може, тоа е маката, инаку не би ја ни воделе оваа дискусија
:(((((
тогаш остави сопственик секаде....
јас реков......нашиот јазик е побогат од ингилискиот......
тогаш остави сопственик секаде....
јас реков......нашиот јазик е побогат од ингилискиот......
- 1