Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Превод!!
jas sum selektor a ne sopstvenik...t.e. vlasnik.......:)
може да се стави менаџер
најверојатно е истото поле како кај клубовите за каде е преведено како сопственик
најверојатно е истото поле како кај клубовите за каде е преведено како сопственик
тренер нека биде
макар што според мене менаџер е македонски збор, само што е понов
управник (што би било на некој начин превод) не е соодветен кога се работи за спортски клуб
макар што според мене менаџер е македонски збор, само што е понов
управник (што би било на некој начин превод) не е соодветен кога се работи за спортски клуб
менаџер НЕ Е Македонски збор...ни нов ни стар....и никогаш нема да биде.....
селектор исто така ако веќе сакаме да бидеме претцизни...во Македонија не се "селектираат" играчи или било што.....човекот кој ги избира играчите може да биде изборник....
:)))))
p.s. иако ви "звучи" хрватски секак тоа е правилниот збор....и е Македонски!
селектор исто така ако веќе сакаме да бидеме претцизни...во Македонија не се "селектираат" играчи или било што.....човекот кој ги избира играчите може да биде изборник....
:)))))
p.s. иако ви "звучи" хрватски секак тоа е правилниот збор....и е Македонски!
ок нека е така
тогаш мислам кој и да е правилниот збор за "менаџер" на македонски треба да го замени зборот "сопственик"
изборник или селектор не може бидејќи во преводот се користи на англиски еден збор и за репрезентацијата и за нашите клубови
тогаш букефал би бил изборник на Македонија и изборник на Ливерпул Мијак ФК
тогаш мислам кој и да е правилниот збор за "менаџер" на македонски треба да го замени зборот "сопственик"
изборник или селектор не може бидејќи во преводот се користи на англиски еден збор и за репрезентацијата и за нашите клубови
тогаш букефал би бил изборник на Македонија и изборник на Ливерпул Мијак ФК
различно е изборник на репрезентација и сопственик на клуб.......
јас и ти и сите други корисници на соккер се СОПСТВЕНИЦИ на клубовите.....а доколку покрај тоа бидеш и "главен" во репрезентација си и изборник....
но очигледно дека англискиот е посиромашен од Македонскиот јазик па не ги разликува тие две нешта...:)))))
јас и ти и сите други корисници на соккер се СОПСТВЕНИЦИ на клубовите.....а доколку покрај тоа бидеш и "главен" во репрезентација си и изборник....
но очигледно дека англискиот е посиромашен од Македонскиот јазик па не ги разликува тие две нешта...:)))))
за жал, ситуацијата е таква да истата страница се користи и за екипите и за репрезентациите. се обидувам да најдам збор кој би бил најсоодветен за овие две комплетно различни функции, па ако успеам ќе средам веднаш работа. значи креаторите на играта штеделе на простор и страници, кои и онака ги има многу, па со еден удар мавнале две муви. не е најсреќно решение, но функционира. освен тоа, така стои со години на сите јазици, така да дарк, м'чи таму ;).
друг проблем е зборот manager, кој во никој случај не може да се преведе ни како управител, ни како раководител (не се работи за фабрика па да оди некако) туку многу повеќе како организатор, ама па "организаторски пактови" ?!?!?!?! сепак може "сопственик" да е најсоодветен збор во ситуацијава.
дајте ваше мислење па да видиме како ќе ја оправиме.
друг проблем е зборот manager, кој во никој случај не може да се преведе ни како управител, ни како раководител (не се работи за фабрика па да оди некако) туку многу повеќе како организатор, ама па "организаторски пактови" ?!?!?!?! сепак може "сопственик" да е најсоодветен збор во ситуацијава.
дајте ваше мислење па да видиме како ќе ја оправиме.
Jalov muabet!
Otvorete sajt na |FFM, videte sto e Katanec i prepisete|!
:((((((((
Jebi ga, nacijata ni e stara samo 3000 godini, ne mozeme za se da imame tocen zbor!!!
ahahahahahahahah
Otvorete sajt na |FFM, videte sto e Katanec i prepisete|!
:((((((((
Jebi ga, nacijata ni e stara samo 3000 godini, ne mozeme za se da imame tocen zbor!!!
ahahahahahahahah
eve sto vika ffm:
Селекторот на македонската фудбалска репрезентација, Сречко Катанец ...
pa sega ti vidi :)
tuku rabotata sto drug zbor za reprezentacija e selekcija, znaci "selekcijata na Makedonija", a selekcijata ponormalno e da ima selektor, iako izbor i selekcija se prakticno sinonimi.
Селекторот на македонската фудбалска репрезентација, Сречко Катанец ...
pa sega ti vidi :)
tuku rabotata sto drug zbor za reprezentacija e selekcija, znaci "selekcijata na Makedonija", a selekcijata ponormalno e da ima selektor, iako izbor i selekcija se prakticno sinonimi.
ne , ne moze, tuku taka treba
:)))))))))))))))
:)))))))))))))))
kje zemam kje mavam po usi !!!
em ne pomagate, sam se morav da sredam, em imate zabeleski ;)
em ne pomagate, sam se morav da sredam, em imate zabeleski ;)
Nemame zabeleski. Imame samo predlozi kako prevodot da bide uste podobar!
:))))))
btw, dobro dete si lapnal denes, ne go vidov, inaku.....
hehehehehehehe
:))))))
btw, dobro dete si lapnal denes, ne go vidov, inaku.....
hehehehehehehe