Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Millennium
Btw, I prefer the TV show with the same name (millenium) :p
If you're talking about the one by Chris Carter, with Lance Henriksen, then you're not the only one ;) Although it has nothing to do with Larsson's stuff :P
If you're talking about the one by Chris Carter, with Lance Henriksen, then you're not the only one ;) Although it has nothing to do with Larsson's stuff :P
It has nothing to do with the Stieg Larsson stuff indeed, but its the one i meant :)
Millenium books are some of the best books i ever read.
Got no time to read, but I've heard a lot and I'm willing to go through Millennium some time after my mature exams :] However, I like more books based on real stories, especially the historical ones.
Well, Millennium is a of course a novel but you'll find a lot of references to real facts and events. This mixture makes the whole story quite real with a lot of details. I guess you'll pass your exams and enjoy the readings :))
I would be very interested to have the titles of the 3 volumes translated into your language.
Here are some examples to start with:
Original titles (Swedish):
Millennium
1. Män som hatar kvinnor
2. Flickan som lekte med elden
3. Luftslottett som sprängdes
English:
Millennium
1. The girl with the dragon tatoo
2. The girl who played with Fire
3. The girl who kicked the hornets' nest
French:
Millénium
1. Les hommes qui n'aimaient pas les femmes
2. La fille qui rêvait d'un bidon d'essence et d'une allumette
3. La reine dans le palais des courants d'air
Here are some examples to start with:
Original titles (Swedish):
Millennium
1. Män som hatar kvinnor
2. Flickan som lekte med elden
3. Luftslottett som sprängdes
English:
Millennium
1. The girl with the dragon tatoo
2. The girl who played with Fire
3. The girl who kicked the hornets' nest
French:
Millénium
1. Les hommes qui n'aimaient pas les femmes
2. La fille qui rêvait d'un bidon d'essence et d'une allumette
3. La reine dans le palais des courants d'air
Romanian:
1.Barbati care urasc femeile
2.Fata care s-a jucat cu focul
3. Castelul din nori s-a sfărâmat
1.Barbati care urasc femeile
2.Fata care s-a jucat cu focul
3. Castelul din nori s-a sfărâmat
1. Los hombres que no amaban a las mujeres
2. La chica que soñaba con un bidón y gasolina
3. la reina en el palacio de las corrientes de aire
2. La chica que soñaba con un bidón y gasolina
3. la reina en el palacio de las corrientes de aire
Danish (more or less the direct translation from Swedish):
1. Mænd der hader kvinder
2. Pigen der legede med ilden
3. Luftkastellet der blev sprængt
(edited)
1. Mænd der hader kvinder
2. Pigen der legede med ilden
3. Luftkastellet der blev sprængt
(edited)
french translations look so horrible :p
Weird in someways I must say.
The only horrible thing I can see is: MacLanghe :p
Weird in someways I must say.
The only horrible thing I can see is: MacLanghe :p
3. Castelul din nori s-a sfărâmat
What does "s-a" stand for ? Is it a word or an abbreviation ?
What does "s-a" stand for ? Is it a word or an abbreviation ?