Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Translation topic

2007-04-10 18:31:23
please from english to netherlandish :)


"i want to know how many weeks he needed between his first and second jump and how many weeks he needed between second and third - not how many times he poped"
2007-04-10 19:31:19
please from english to netherlandish :)

it is dutch, not netherlandish :P
Anyway:

"Ik zou graag willen weten hoeveel weken het duurde voor hij van zijn eerste naar zijn tweede popte en hoeveel weken het duurde voor hij van zijn tweede naar zijn derde popte - Niet het aantal keer dat hij popte."
2007-04-12 16:14:53
Witam mam problem, drukarka nowa mało co uzywana i udaje ze drukuje z przerwami, ale pusto, 1 stronę probuje drukowac ok 5sekund tylko ze nic nie drukuje tylko przepuszcza powoli karte przez drukarke i nic :( wie ktos moze jak to naprawic ?
2007-04-12 17:41:28
Hello, I have problem. New printer simulate print with gaps, but empty. It one page try print about 5 seconds, but don't print anything. Who know, how repair this?

More or less :)

Hello - first off all I wrote "hell" xD
(edited)
2007-04-12 20:33:16
Lol I see that U read our forum :)
(edited)
2007-04-13 23:52:43
please from chez to english =)


Manazer je pipegol a okrem toho, ze ma peknu zensku v logu vyznava hru stredom, rad utoci na troch utocnikov, ale myslim, ze proti Slovensku si to nedovoli. Betonovat urcite nepride, ale aj namiesto troch obrancov postavi celkom urcite styroch.
My by sme mali hrat po kridlach, kde budeme mat priestor na presne rozohravanie a pokojne by som sa nebal vysunut utok trosku viac ako obvykle.
Flex je natolko skuseny, ze jeho hru by nemal byt problem eliminovat a vsetko bude zalezat od individualnych vykonoch hracov.
2007-04-14 03:13:01
Translate plis :P




:D
2007-04-14 05:42:09
hi, can anybody translate the following into german.

dear(speaking to a guy, non-formal)
sincerely(to a guy)
yours(as in a letter, non-formal)
-thanks so much
2007-04-14 08:37:10
I wrote this post in the american freestyle forum:
This is complicated since you didn't explain the context. I will try my best.

dear:
formal : 'Mein Herr' if you talk and don't know his name.
In a letter: 'Lieber' followed by the name
Non formal: 'Hallo' followed the name or 'Hallo mein Freund'
My friend: 'Mein Freund'

Sincerely yours:
Do you want to separate it? In german it belongs more or less together depending who you are talking or writing to.
Neutral (formal) = 'Mit freundlichem Gruss', not so formal 'Mit freundschaftlichem Gruss'
to a guy (?). I can't think of anything special for a guy
try something like: 'Bis Bald' That's polite, I would use it for a friend

Sincerely your mz
'Mit freundlichem Gruss
Dein mz'

'Bis Bald mz' is like: see you mz

Thanks so much: 'Vielen Dank', 'Tausend Dank' or 'Danke vielmals'
'Danke fuer die Hilfe' if he helped you

Look at http://dict.leo.org/ it's very good dictionary (It's in german, but you can type in every word it will translate automatically...)

I hope I could help you, maybe somebody else from Germany has some ideas, too.
2007-04-14 12:48:16
Message deleted

2007-04-14 12:49:04
http://forum.wordreference.com/

can be used too, for that kind of questions :P
(edited)
2007-04-14 12:53:52
there is plenty of ways to express those vocs. it depends on your style. if you wrote the context, i might be able to help you better

dear(speaking to a guy, non-formal) - Lieber ...
sincerely(to a guy) - Hochachtungsvoll (very formal), non-formal not neccessary i would say.
yours(as in a letter, non-formal) - Dein (depending on context, could sound a bit gay)

to end a email or pm i would say something like liebe grüsse (nice greetings)

if you need any translation, feel free to contact me.
2007-04-14 15:12:57
Hoşgeldiniz. Şifreniz: Başarılar.

can somebody translate this into english please.
2007-04-14 15:53:31
"powodzenia w lidze"

to english, dutch, german, french, ... smt I understand :)
2007-04-14 16:33:53
thanks for the Response ¬¬
2007-04-14 17:26:50
good luck in the league