Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Translation topic

2007-07-18 13:00:40
chce kupic twojego zawodnika .. prosze przeslij mi screena z jego talentem
2007-07-18 18:41:17
What about this:

dwa razy świetny i jeden bardzo dobry z lewej strony nie liczac kondycji

i jeszcze swietne rozgrywanie z prawej

mniamniunio

notka z 26.06.07
2007-07-18 21:13:43
translation please of these polish texture(teemu76)

thanks
2007-07-18 21:31:33
I realy dont know, but when nobody from Poland here I will try...but its too hard for me.

dwa(two) razy(cases?) świetny(formidable) i jeden (even one?) bardzo dobry(very good) z lewej strony(from left side?) nie(no) liczac(?) kondycji(stamina)

i jeszcze(even) swietne(formidable) rozgrywanie(playmaker) z prawej(from right one?)

notka z 26.06.07 (note from 26.06.07)
2007-07-18 21:47:56
2 times formidable and once very good on the left side, stamina not included (means pace, technique and passing levels) and formidable playmaking on the right side.

yummy

note from 26.06.07
2007-07-21 22:39:56
Ayoze García Valle , věk 23
hodnota: 6 600 000 Sk, plat: 83 000 Sk
brilantní forma
žluté karty:
impozantní kondice,
dobrá rychlost,
neuspokojivá technika,
průměrné přihrávání,
tragický brankář
solidní obránce
průměrný tvůrce hry
adekvátní útočník


from slovensko to english/spanish, very thanks all ^^
2007-07-22 13:36:05
Ayoze García Valle , age 23
value: 165 000 €, wage: 2 075 €
brilliant form
yellow cards:

that's all what I can say:

[impozantní] stamina,
good pace,
[unsatisfacory ???] technique,
[průměrné] passing,
tragic keeper
solid defender
[průměrný] playmaker
adequate striker
(edited)
2007-07-22 20:38:11
Can translate me this to the English?



Fecha de publicación: 2007-07-22 17:56:58
Asunto: witam

zalerzy mi na zawodniku bogdanie rusinku czy jest mozliwe bys mi go sprzedal dobrze zaplace
(edited)
2007-07-22 22:35:25
English?

mam do sprzedania obrońce, mida i strzelca w jednym+extra techna i szybkość, zainteresowany?
2007-07-23 00:15:35
Yep, of course:

Fecha de publicación: 2007-07-22 17:56:58
Asunto: hello!

I really want to buy player named Bogdan Rusinek, is there a possibility that you sell him to me? I'll pay well.
2007-07-23 00:18:15
Here you are:

I have a three in one player for sale (def, mid,att) + some extra technique and pace. Interested?
2007-07-23 09:35:51
please translate for english

"Jaki talent ma zawodnik XXX i co ile tygodni skakał w szkółce?

I jakiego masz trenera w szkółce?"
2007-07-23 10:53:32
What is [name] [last name]'s talent? How many weeks did it take for him to pop in your sub junior school?

And what is your sub junior school's coach general appraisal?



...something like this...
2007-07-23 17:01:11
Czesc widze ze pierwszy sie w pisuje ,zycze ci samych wygranych ,i awansu


what's that?
2007-07-23 17:02:12
and that;

VocÊ tem alguma gang ?

Is this abuse? :P
2007-07-23 19:39:19
Czesc widze ze pierwszy sie w pisuje ,zycze ci samych wygranych ,i awansu


english pleaseee!!