Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Translation topic
de español a ingles porfavor, de preferencia que suene poetico:
el amor es un juego de azar en el medio del corazon
el amor es un juego de azar en el medio del corazon
el amor es un juego de azar en el medio del corazon
I don`t speak Spanish, but as much as I understood him he wants someone to translate the text above to English.
I don`t speak Spanish, but as much as I understood him he wants someone to translate the text above to English.
I already guessed that. I am dumb but not that dumb :P
Diderichsen Harris, the age: 21 value: the 281 000 zloty, the salary: 3 900 zloty club: Barca - Bordeux, the country: Danmark the tragic form, the insufficient tactical discipline of the sheet of paper: the great condition, the tragic goalkeeper the sufficient speed, the good defender the average technique, the insufficient playing average applications, tragic shooter of Statistics: Formal matches: 8 Goals in formal matches: 0 Company in formal matches: 0
Translation for portuguese our espanish
thanks!
Translation for portuguese our espanish
thanks!
Love is an azar game on the middle of the heart
It dosent sound poetic as you wanted but i dont know another way of transaltion xD
It dosent sound poetic as you wanted but i dont know another way of transaltion xD
Pais: Dinamarca, la forma tragica, la insuficiente disciplina tactica es una mierda ( algo asi xD): gran condicion, tragico como portero, velocidad suficiente, bien de defensa, aceptable tecnica, insuficiente creacion y tragico disparando a puerta.
Partidos oficiales:8. Goles etc.. :8.
Partidos oficiales:8. Goles etc.. :8.
jag gillar dej, din värsta sötiiiiiis
what does this mean some girl from Sweden had sent this sms to me :D
what does this mean some girl from Sweden had sent this sms to me :D
I´d say "Love is gamble(or game of chance) in heart´s core(or in the center of heart)"
Although, "Love is a gamble in our hearts´s core" would sound better. But isn´t exactly the same sentence. ;)
(edited)
Although, "Love is a gamble in our hearts´s core" would sound better. But isn´t exactly the same sentence. ;)
(edited)
solidny + 3
skoki co 4 tyg zawodnik z talentem
moze grac na obronie jak i na pozycji mid
polecam
Translation into German, English or French :D
Thx!
skoki co 4 tyg zawodnik z talentem
moze grac na obronie jak i na pozycji mid
polecam
Translation into German, English or French :D
Thx!
zuverlässig +3
4 wochen talent
kann def + mid spielen
emphelnswert
4 wochen talent
kann def + mid spielen
emphelnswert
ªi unde vara cade într-o joi
Acolo eu o sã mor
Ori buni, ori rãi, tot un mormînt!
În vînt…
Can some translate this (Romanian?) for me to English? thx!
Acolo eu o sã mor
Ori buni, ori rãi, tot un mormînt!
În vînt…
Can some translate this (Romanian?) for me to English? thx!
and where the summer it will came in one Thursday
There I will die
Good or bad, the same grave!
In the wind...
The TRANSLATION is not perfect because it hard to translate a poem! But who sent you this?
There I will die
Good or bad, the same grave!
In the wind...
The TRANSLATION is not perfect because it hard to translate a poem! But who sent you this?
It's the lyric from Negura Bunget - Primul Om :-)
And I couldn't find any translation of it. But thanks :-)
And I couldn't find any translation of it. But thanks :-)