Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Translation topic

2007-08-25 14:41:03
It's the lyric from Negura Bunget - Primul Om :-)

And I couldn't find any translation of it. But thanks :-)
2007-08-27 18:00:31
Message deleted

2007-08-28 18:46:19
e jak ty sohbie chcesz ja zawodnika tegho andrzeja socnskiego bede aż do skuytku licytował
2007-08-28 19:44:43
although its hard to understand even for native polish speaker chances are that he meant :
even if u want to get that player (andrzej sobocinski??? ) im going to keep on bidding till i get him
(edited)
2007-08-28 19:55:17
i like U because U are so sweet....
2007-08-28 23:05:38
can someone translate this for me:

nieaktualne, mozna zamknac-usunac

thanks
2007-08-28 23:15:55
not actual, smb can close -delete

I think smb write this when he found his player and he want to close his topic
(edited)
2007-08-28 23:35:02
ok thanks
2007-08-30 16:51:35
Translation to spanish:

Crossing : ¿Cruce? ¿Pase?
Cap him: .....?
Capped:......?
Cron:.......?

These words are football related.
2007-08-30 18:40:21
crossing es cruzandola lo demas ni idea
2007-08-30 19:04:42
wystapil w meczu z Colombią na MS ;p

prawdziwy talent

narazie nie na sprzedaz ! ;P


please from poland to english or spanish!! ty ;)
2007-08-30 19:29:16
"Cap him" significa convocarlo al seleccionado nacional. Término muy usado en Gran bretaña.

En el caso de "capped" habría que ver el contexto. Podría significar lo mismo que el anterior.

"Cron" no existe en mi diccionario de inglés. [:)] En Unix o Linux es el administrador que ejecuta programas a intervalos regulares de tiempo, pero no está relacionado con el fútbol. [;)]
2007-08-30 19:39:22
"Cron" ni en mi diccionario, por eso lo preguntaba, bueno por el resto muchisimas gracias. :)

PD: Crossing seguro que solo tiene el concepto de cruzadas?... (Insisto tanto porque no me tiene lógica en algunos casos, :( me tiene más lógica pases... xD)

The cross from XXX result in a corner.

Crosed: Cruzada también no?, mmm. Bueno interesante.
2007-08-30 19:45:08
played for NT against Colombia (world cup)
genuine talent
not available for sale atm

should have say polish as a language :)
2007-08-30 19:46:57
The cross from XXX result in a corner.

en ese caso el centro querria decir
2007-08-30 19:49:01
Message deleted