Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Translation topic

2007-09-17 06:55:18
Dutch:


Volley - Volley

Corner kick - Corner/Hoekschop

Penalty kick - Penalty/Strafschop

Slide tackle - Slide

Post - Paal

Cross-bar - Lat

Bicycle kick - Omhaal

Foul - Overtreding
2007-09-17 09:47:46
barrida is probably how you say it there; in spain is entrada
2007-09-18 06:54:17
What about this:

a podeslij skille i cenke w jednym
2007-09-18 10:06:35
Send me his skills and price.
2007-09-18 11:08:53
tnx:)
2007-09-18 14:21:57
bycicle kick = chilena

I don't understand why do they call this way in english :D
2007-09-18 19:35:35
There are some other ways, too. Look them up on the previous page in my post :)
2007-09-19 13:30:02
so.. chilena or bicicleta ??
2007-09-19 13:44:37
next part to translate :D:D

PL: bramka (jako 2 slupki i poprzeczka a nie jako gol:p )
ANG: (2 posts and cross-bar :D)
ESP:

ANG: to dribble
ESP:

PL: dosrodkowanie
ANG: cross (?)
ESP:

ANG: offside
ESP:

thx :)
2007-09-19 15:30:14
chilena always, bicicleta in spanish is a kind of dribling

ANG: to dribble
ESP: regatear

PL: dosrodkowanie
ANG: cross (?)
ESP: Cruzarla

ANG: offside
ESP: Fuera de juego

;)
2007-09-19 15:37:58
cross = centro
2007-09-19 17:10:52
bicicleta is when the player cross his leg around the ball 1 or 2 times.

mmm. like ronaldinho =).

the second drible is a bicicleta. =).

dribles
(edited)
2007-09-19 17:32:39
ANG: (2 posts and cross-bar :D)
ESP: 2 postes y un larguero

ANG: to dribble
ESP: regatear

PL: dosrodkowanie
ANG: cross (?)
ESP: centro (in case is a pass to the box)

ANG: offside
ESP: fuera de juego
(edited)
(edited)
2007-09-19 18:33:13
ANG: (2 posts and cross-bar :D)
ARG: 2 palos y un travesaño

ANG: to dribble
ARG: gambetear, driblear

PL: dosrodkowanie
ANG: cross (?)
ARG: centro

ANG: offside
ARG: off-side, fuera de juego, posicion adelantada
2007-09-19 18:45:56
he questions for ESP not for ARG :D

pd: anyway there are many sinonims in spanish, think we should tell him the most common word for each case
(edited)
2007-09-19 19:01:32
but we have a big difference!!!.

if in argentina, the goalkeeper catch the ball... we say... AGARRO.

in spain??. XDDDDDDDD