Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Translation topic

2007-11-12 20:36:09
my money is finish..you can take out ( the player)
2007-11-12 20:37:54
thank you.
2007-11-12 20:37:57
yeah, like "you can have him"
2007-11-12 20:59:34
przeciętna kondycja, beznadziejny bramkarz
przeciętna szybkość, dobry obrońca
dobra technika, niedostateczny rozgrywający
celujące podania, dobry strzelec

Damn Polish tricked me again :( :p
Version 2...
2007-11-12 21:23:28
average stamina ,hopeless keeper
average pace , good defender
good technique, unsatisfactory playmaker
excellent passing, good striker
2007-11-12 21:26:49
Thanx Kniaziu ;)
2007-11-13 18:18:58
your(the possesive word) to spanish please?

or even the sentence(your litlle angel for ever)

is it? Soya pequeño angèl para siempre???
(edited)
2007-11-13 18:46:57
your= tu

Soy tu pequeño angel para siempre
2007-11-13 18:48:35
Soy tu pequeño ángel para siempre

:P
2007-11-13 18:49:36
Page 200 =)
(edited)
2007-11-13 18:54:23
[dlb]
2007-11-13 19:06:01
Gracias ;-)

*you see my studies of spanish are making some progress*
2007-11-13 21:56:46
pls translate me this: "prosze cie bardzo odposc mi go potzreboje go bardzo blagam cie" can't figure out whut it means...
2007-11-13 23:13:00
Please man, let me (buy?) him, i really need him I'm begging you
2007-11-14 00:51:47
oh...thx! I wanted to buy a player and he sent me this message...and I didn't know whut it means :D thx alot!
2007-11-14 16:26:06
świetna kondycja,
celująca szybkość,
beznadziejna technika,
dostateczne podania,
solidny bramkarz
beznadziejny obrońca
niedostateczny rozgrywający
beznadziejny strzelec


Here I am once again :s