Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Translation topic
110500 you know what you can't read lame and what
something like that... but it's totally ungrammatical :P
And it contains a little dose of insulting...
something like that... but it's totally ungrammatical :P
And it contains a little dose of insulting...
too bad the transfertopic deleted itself this morning :(
Can anyone translate this sentence in English?
(If you can, Turkish would be excellent:))
tu viens d'acheter un joueur trop nul et trop cher!
(If you can, Turkish would be excellent:))
tu viens d'acheter un joueur trop nul et trop cher!
Youve bought a player that sucks and way too expensive :)
thnx langhe.
Now, could you translate in french?
"I don't think so, i think his skills cost much more than this price.
Work on your business"
Now, could you translate in french?
"I don't think so, i think his skills cost much more than this price.
Work on your business"
Je ne pense pas. Je crois qu'un joueur comme ça, est plus cher.
(its tranlated like: I dont think so. I think a player like that is more expensive)
Dont understand what you mean with the last part 'Work on your business'
(its tranlated like: I dont think so. I think a player like that is more expensive)
Dont understand what you mean with the last part 'Work on your business'
:)
Work on your busines, like that: don't care about my works..
Can you do now?
(edited)
Work on your busines, like that: don't care about my works..
Can you do now?
(edited)
En plus, ce que je fais, ce ne sont pas vos problèmes
(Btw, what I do are not your problems)
(Btw, what I do are not your problems)
thn so much both of you friends.
yes, mithos your sentence explain what i wanted to say..
(edited)
yes, mithos your sentence explain what i wanted to say..
(edited)
Can anyone translate this sentences in English please?
c'est sur mais bon je te confirme que tu l'a acheté bien cher par rapport au marché, à ses capacités et sa forme. mais c'est sur que ce que tu fais ne me regarde pas...mais bon user de l'argent pour rien...
bon jeu à toi!
c'est sur mais bon je te confirme que tu l'a acheté bien cher par rapport au marché, à ses capacités et sa forme. mais c'est sur que ce que tu fais ne me regarde pas...mais bon user de l'argent pour rien...
bon jeu à toi!
Sure, but I can tell you that his price is very expensive for his skills and form. But it's sure that what you do doesn't matter to me... but make a good use with the money!
good luck
------------
i think it's this, more or less. My french is not very good, :P
good luck
------------
i think it's this, more or less. My french is not very good, :P
yes yes sure you are right i think, because, the subject is right.
Your translate is very good my friend.
Thank you so much.
Now could you translate this sentence in french?
"Thanks for your advice, but i still think that, i made the correct choice.
Good luck..."
Your translate is very good my friend.
Thank you so much.
Now could you translate this sentence in french?
"Thanks for your advice, but i still think that, i made the correct choice.
Good luck..."
Merci pour votre aide,mais je pense encore que j'ai fait une bonne choix
Bonne chance
Something like that
Bonne chance
Something like that
Translation to Polska please:
"No problem"
Thanks!
"No problem"
Thanks!