Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Translation topic
basically, that your mail to pablo.etc.. has been received by him
note: this "acuse de recibo" only acredites that the message has been shown on the pc, no garanty of been read or understood
note: this "acuse de recibo" only acredites that the message has been shown on the pc, no garanty of been read or understood
I'm going to need some help from Polish users:
hej;) fajny herb:) widzialem na forum ze szukasz defa 18stke. u mnie jest taki jak szukasz na TL:)talent 3 w nototce. konstanty gołos;)
Thanks!
hej;) fajny herb:) widzialem na forum ze szukasz defa 18stke. u mnie jest taki jak szukasz na TL:)talent 3 w nototce. konstanty gołos;)
Thanks!
"you are glitched"
glitch = defect / malfunction
But you say "marica, que eres un marica" :))
As far as I know marica means gay...
I may be wrong tho.
glitch = defect / malfunction
But you say "marica, que eres un marica" :))
As far as I know marica means gay...
I may be wrong tho.
hi;) nice logo ;) i saw on forum that you need 18yo def. check my TL, there is one just like you are looking for:) talent 3. Konstanty Gołoś
Niepoprawnie.
What does this mean in English?
What does this mean in English?
Bizarre, used on it's own that makes no sense :o|
mierna kondycja,
świetna szybkość,
mierna technika,
słabe podania,
magiczny bramkarz
mierny obrońca
niedostateczny rozgrywający
mierny strzelec
świetna szybkość,
mierna technika,
słabe podania,
magiczny bramkarz
mierny obrońca
niedostateczny rozgrywający
mierny strzelec
he's magical keeper with formidable pace and weak passing.
(edited)
(edited)
Please... someone who me could translate this... is turkish: Tinkut Telli?
jeszce wieczorem ci powiem czy go biore
into english please.
into english please.
I'll tell you this evenin will I take him or not.
;)
;)