Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Translation topic

2008-05-04 12:45:21
basically, that your mail to pablo.etc.. has been received by him

note: this "acuse de recibo" only acredites that the message has been shown on the pc, no garanty of been read or understood
2008-05-04 12:54:50
very many thanks :)
2008-05-04 14:06:08
I'm going to need some help from Polish users:

hej;) fajny herb:) widzialem na forum ze szukasz defa 18stke. u mnie jest taki jak szukasz na TL:)talent 3 w nototce. konstanty gołos;)

Thanks!
2008-05-04 14:16:56
"you are glitched"
glitch = defect / malfunction

But you say "marica, que eres un marica" :))
As far as I know marica means gay...

I may be wrong tho.
2008-05-04 14:25:22
hi;) nice logo ;) i saw on forum that you need 18yo def. check my TL, there is one just like you are looking for:) talent 3. Konstanty Gołoś
2008-05-04 14:26:21
Thank you!
2008-05-04 14:28:33
ur welcome ;)
2008-05-04 16:56:42
=)
2008-05-05 12:55:41
Niepoprawnie.

What does this mean in English?
2008-05-05 13:02:58
incorrectly :)
2008-05-05 13:08:46
Bizarre, used on it's own that makes no sense :o|
2008-05-06 11:29:11
mierna kondycja,
świetna szybkość,
mierna technika,
słabe podania,
magiczny bramkarz
mierny obrońca
niedostateczny rozgrywający
mierny strzelec
2008-05-06 12:06:34
he's magical keeper with formidable pace and weak passing.
(edited)
2008-05-06 17:28:48
Please... someone who me could translate this... is turkish: Tinkut Telli?
2008-05-08 21:14:54
jeszce wieczorem ci powiem czy go biore

into english please.
2008-05-08 21:42:33
I'll tell you this evenin will I take him or not.


;)