Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Aiuto traduzione in inglese
- 1
diamanti [mmmj] [del] to
All
Come si potrebbe dire in inglese "tamarro" ?
Non ci dormo la notte...
Non ci dormo la notte...
Quelle che meglio si adattano a "truzzo"*, "tamarro" sono:
- yob / yobster
- trendoid
- poser
- yob / yobster
- trendoid
- poser
Grazie, ma comunque mi sembra che siamo ancora abbastanza lontani dal significato italiano.
Probabilmente i truzzi ci sono quasi solo in Italia, e la parola è intraducibile. :(
Probabilmente i truzzi ci sono quasi solo in Italia, e la parola è intraducibile. :(
guardati Misfits in lingua originale, la ragazza un po' chiatta è una tamarra impressionante e spesso le attribuiscono quel termine (sinceramente non me lo ricordo)
in inglese\africano "bush". in quello corrente credo sia "jerk"
(edited)
(edited)
Ho subito pensato a "mobster", anche se denota un piccolo criminale; ma il rimando al "tipico italiano" mi ha ricordato quel poco che sapevo di Jersey Shore ed il termine, molto dispregiativo, di "Guido" che probabilmente descrive maglio la tamarraggine ma è anche diffuso solo negli Stati Uniti ed è estremamente offensivo. Vedi tu.
Ah ecco: Wikitionary propone chav
(edited)
Ah ecco: Wikitionary propone chav
(edited)
Buona... Grazie a tutti. Appena stacco dal lavoro do un'occhiata ai vostri suggerimenti, e magari mi guardo anche il film di Ciccio.
Chav il tamarro in uk o meglio l equivalente umano
(edited)
(edited)
nooooooooooooooooooooooooo hipster è tutto un altro stile :)
- 1