Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Etimologia parole

2012-10-24 20:48:43
a milano credo più francese

oggi ho detto a dei miei amici di pescara "sono dietro fare" (dal dialetto che è "sun drè fa'") e non hanno capito il senso, invece mi pare che sia un costrutto francese
2012-10-24 20:57:16
ad alghero parlano spagnolo
nell'isola di san pietro genovese
a san pietro invece ancora usano il latino
a genova ormai il magrebino
a roma.. a roma non parleno, strilleno
2012-10-24 21:17:13
bhè anche qui in sicilia (in generale in tutto il sud) ci sono parole di netta origine spagnola/francese

lo so, anche in Sardegna (ma nel mio dialetto per le due parole in questione è come l'italiano). Però mi sembrava strana la coincidenza partenopea-portoghese... non mi risultano influenze portoghesi all'ombra del vesuvio
2012-10-24 21:20:25
ne è nata una discussione parecchio interessante...

qualcuno comunque può aiutarmi riguardo gli esempi?
2012-10-24 21:39:36
ad alghero parlano spagnolo

ad Alghero parlano il catalano
2012-10-24 21:40:22
PLenus - PIeno - PLein - LLeno - Completo - complet

Sbarella un po' il portoghese e completamente il rumeno, però almeno c'ho provato!
2012-10-24 21:42:00
A cremona che cosa parlano?
Boh?
2012-10-24 21:43:11
un esempio potrebbe essere:

latino ________ italiano ______ francese _______ spagnolo _____ portoghese _______ rumeno

Quod__________ che_________ que____________ que___________que _______ că

dove il QU diventa CH in italiano, resta QU in franco/ispano/portoghese e diventa C in rumeno
2012-10-24 21:47:02
diciamo che servirebbero almeno 2 parole che facciano questo, per provare l'ipotesi...
come nell'esempio!
2012-10-24 21:47:35
hmm sì!
2012-10-24 21:55:11
sigh, non l'ho trovata... qualcosa di simile si trova in Perché
Quia - perché - parce que - porque - porque - deoarece (che sballa...)
2012-10-24 23:09:37
hmm sì!

Si nel senso di OK o si nel senso di NO
2012-10-25 04:20:12
(dal dialetto che è "sun drè fa'")

deriva dal francese "en trein de": sto facendo je seuis en tren de faire
2012-10-25 04:33:40
latino ________ italiano ______ francese _______ spagnolo _____ portoghese _______ rumeno

studere_______studiare ____etudier _________estudiar ______ estudar _______ studia

stimulare______stimolare____estimuler_______estimular______estimular_______stimula
2012-10-25 13:12:33
drè significa dietro
2012-10-25 13:29:09
Sì ma appunto, sono dietro fare vuol dire sto facendo, ma si usa solo in Lombardia credo