Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Hourra Manager
purtroppo è un po' stagionato, ho ivanovic 30enne come centrale
Più giovane ho questo costante ma mi sembra un po' bassino in acontrasto per la L1
D.Iriome
D.Iriome
purtroppo si, ho Maza che non è molto peggio e non gioca mai
Odio sempre di più i francesi....E' assurdo Con Google translate riesco pure a tradurre il finnico, ma non il francese
Sapete cosa significa questo?
bonsoir, ton gardien et bon mes j'ai pas ce budget
Tranne la prima e l'ultima parola non ci capisco una mazza
Sapete cosa significa questo?
bonsoir, ton gardien et bon mes j'ai pas ce budget
Tranne la prima e l'ultima parola non ci capisco una mazza
Non ho mai studiato francese, ma credo apprezzi il tuo portiere e credo voglia sapere il prezzo
Questo è quello che mi da Google
tuo tutore e il mio buon devo che il bilancio
Forse anche Google odia il francese :))
(edited)
tuo tutore e il mio buon devo che il bilancio
Forse anche Google odia il francese :))
(edited)
Gardien è sicuramente portiere, ho dubbi anche io sul resto della domanda, cioè se voglia sapere il prezzo o altro, chiedigli di riformulare in inglese
bonsoir, ton gardien et bon mes j'ai pas ce budget
dovrebbe essere:
bonsoir, ton gardien est bon mais j'ai pas ce budget
Così dovrebbe tradurtelo :D
Comunque ti dice che il portiere è buono ma non ha i soldi
dovrebbe essere:
bonsoir, ton gardien est bon mais j'ai pas ce budget
Così dovrebbe tradurtelo :D
Comunque ti dice che il portiere è buono ma non ha i soldi
Anche a me piace la Bellucci, ma ho la sensazione che non me la dia
praticamente la stessa cosa
praticamente la stessa cosa
Se gliela chiedi con quella soave voce che ti distingue, ti concederà pure il bis :D
come tutte le lingue anche il francese ha gli "slang", le abbreviazioni
sagnol mi dice sempre di iniziare i messaggi con "slt"
sagnol mi dice sempre di iniziare i messaggi con "slt"
Comunque ti dice che il portiere è buono ma non ha i soldi
E' la traduzione letterale
Anche a me piace la Bellucci, ma ho la sensazione che non me la dia
Ma quella del google translator di Marvel e' piu' bella
XD
E' la traduzione letterale
Anche a me piace la Bellucci, ma ho la sensazione che non me la dia
Ma quella del google translator di Marvel e' piu' bella
XD
Beh, ma se io devo comunicare con un francese o con un chicchessia di altra nazione non gli scrivo in italo/siculo, e stessa cosa penso non fareste voi... Sono proprio i francesi ad essere stronzi