Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Hourra Manager
felix to
imann [del]
in effetti, se ci pensate è strano il nostro "prego". Se io ti dico grazie, tu che preghi?
Gli inglesi dicono: ben vengano i tuoi ringraziamenti per q. Benvenuto a te che mi ringrazi di q.
Noi invece, in sostanza, ci scherniamo e diciamo che non c'era bisogno di ringraziare. Ti prego! Come quando uno fa q. di sbagliato e noi: ti prego! Non è sarcastico ma il senso è quello.
Siamo strani noi in questo caso. Poi vabbeh, in inghilterra piovono cani e gatti, e allora...
(edited)
Gli inglesi dicono: ben vengano i tuoi ringraziamenti per q. Benvenuto a te che mi ringrazi di q.
Noi invece, in sostanza, ci scherniamo e diciamo che non c'era bisogno di ringraziare. Ti prego! Come quando uno fa q. di sbagliato e noi: ti prego! Non è sarcastico ma il senso è quello.
Siamo strani noi in questo caso. Poi vabbeh, in inghilterra piovono cani e gatti, e allora...
(edited)
E sto q. per qualcosa è mancanza di tempo o licenza felixiana:)))
LOL, è curioso vedere come uno che vive da 3 giorni all'estero dia del terrone all'italiano appena arrivato :D
Apprezzo la battuta ma, in questo caso, condivido la mia esperienza tra i meandri di una nuova lingua.
Tra l'altro io sono ignorante di italiano e di inglese per cui ho poco da sboroneggiare.
Piove come cani e gatti non l'ho ancora sentito dire, anzi, ho provato a dirla io e mi hanno guardato pensando "ma questo siamo sicuri che non abbia 130 anni?".
Una frase carina che ho imparato e' "to bark at the wrong tree" ossia fare un tentativo sbagliato.
( tradotto: abbaiare all'albero sbagliato)
Evidentemente agli inglesi cani e gatti piacciono hahahaha
Apprezzo la battuta ma, in questo caso, condivido la mia esperienza tra i meandri di una nuova lingua.
Tra l'altro io sono ignorante di italiano e di inglese per cui ho poco da sboroneggiare.
Piove come cani e gatti non l'ho ancora sentito dire, anzi, ho provato a dirla io e mi hanno guardato pensando "ma questo siamo sicuri che non abbia 130 anni?".
Una frase carina che ho imparato e' "to bark at the wrong tree" ossia fare un tentativo sbagliato.
( tradotto: abbaiare all'albero sbagliato)
Evidentemente agli inglesi cani e gatti piacciono hahahaha
q. evidentemente sta per qualcosa ma se sei romantico sta per cuore
XD XD XD
XD XD XD
più che altro è mania di grandezza, voleva essere il q. dei vocabolari
ghgh
ghgh
...l'ho scritto che q. sta per qualcosa...
Prenditi un bel thè va :))))))
Prenditi un bel thè va :))))))
felix to
imann [del]
forse equivale al prendere lucciole per lanterne. O il famoso granchio.
(edited)
(edited)
La lingua italiana non c'è per caso
Il prego segue il grazie tipo per il bene che mi fai ti auguro tante grazie il benefattore risponde prego per te
Il prego segue il grazie tipo per il bene che mi fai ti auguro tante grazie il benefattore risponde prego per te
Grazie della precisazione, mi sembra interessante. Mi focalizzavo sul prego, ma la matrice del "grazie" è, giustamente, più importante.
E dopo Wel(l)come, oggi la successione grazie/prego.
Due giornate utili
(edited)
Due giornate utili
(edited)
E dopo Wel(l)com, oggi la successione grazie/prego.
Peppolone,
sei ancora in tempo, ma non durerà ancora per molto ...
Metti subito la e alla fine della parola Wel(l)com, altrimenti sai che ti aspetta il ca(s)(s)iatone!!!
Fai immantinenti ammendena (Max Tortora)
Peppolone,
sei ancora in tempo, ma non durerà ancora per molto ...
Metti subito la e alla fine della parola Wel(l)com, altrimenti sai che ti aspetta il ca(s)(s)iatone!!!
Fai immantinenti ammendena (Max Tortora)
5 giocatori in top 11 stasettimana. In A è il mio record certamente.