Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Benoeming vaardigheid verdedigen
Toen ik begon met het spel , nam ik aan dat het idd verdedigen werd bedoeld , veel later , naar aardig wat lezen had ik door dat het " bal afpakken " was.
De benaming is dus duidelijk niet goed.
Het moet inpricipe zo zijn dat een wildvreemde ,die net begint , gelijk door heeft wat de termen inhouden.
Maarja ........verdedigen is gewoon een term die bij voetbal hoort..toch ?
De benaming is dus duidelijk niet goed.
Het moet inpricipe zo zijn dat een wildvreemde ,die net begint , gelijk door heeft wat de termen inhouden.
Maarja ........verdedigen is gewoon een term die bij voetbal hoort..toch ?
@iedereen:
Nogmaals: Een letterlijke vertaling van het Engels is in deze NIET verplicht. Zo lang de term de lading dekt, is heel veel toegestaan.
Nogmaals: Een letterlijke vertaling van het Engels is in deze NIET verplicht. Zo lang de term de lading dekt, is heel veel toegestaan.
Als het aan mij ligt blijft het gewoon bij verdedigen.
Als het aan mij ligt ook, al heb ik hier weinig inspraak in aangezien ik hem altijd op Engels heb staan :)
"Bal onderscheppen" is misschien ook wel goede vertaling...
"Bal onderscheppen" is misschien ook wel goede vertaling...
Yip, van mij mag het ook zo blijven. Dekt voldoende.
Mag van mij zo blijven maar tot nu toe zie ik in BALVEROVEREN het beste alternatief. Als we op deze manier de skills bekijken kunnen we net zo goed de 'Scoren' skill aanpakken. Die zou in dit geval beter schieten kunnen worden genoemd.
Is een aanvaller met meer scoren ook niet beter in kopgoals?
Niet in het winnen van, maar wel in het scoren van, inderdaad.
(edited)
(edited)
Op het moment wordt ook daarover gepraat op het linguïstenforum. :-)
Ik denk dat de term Verdedigen duidelijker is voor een newbie dan een andere term ook al past het er minder goed bij. Bal veroveren klinkt goed, maar ik ga toch voor verdedigen.
Is er ook al nagedacht over techniek ? Dat is dan eigenlijk "balcontrole"