Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »[I] Spelfouten
dit zijn de algemene voorwaarden:
1. dit spel is niet voor bejaarden
ETC.
:D
1. dit spel is niet voor bejaarden
ETC.
:D
Waarom is het gedeelte van de overschrijving nog niet vertaald vanuit het Pools? Hier wil ik eventueel wel aan werken als ik binnenkort eens tijd heb.
Zoals er bovenaan dat gedeelte in het Engels staat: "This section is for Polish users only."
Ik weet niet of daar in het Nederlands ook iets staat, zo niet, dan zal ik dat even veranderen.
Ik weet niet of daar in het Nederlands ook iets staat, zo niet, dan zal ik dat even veranderen.
Omdat ze dit niet nodig vinden, denk ik. Het is dan ook alleen voor Poolse managers ;)
De rekening van de club werd gedebiteerd met 2 625 €
wat is gedebiteerd?
wat is gedebiteerd?
hmmm nooit van gehoord. was gecrediteerd zoals eerst niet beter?
gedibiteerd betekent eraf gehaald :S
gecrediteerd betekent gestort
sjeezes :D
gecrediteerd betekent gestort
sjeezes :D
Er stond eerst vermeerderd en verminderd. Maar dat vonden jullie niet goed dus werd dat veranderd.
Hmm, heb ik het toch mis. Misschien is het een goed idee dat hier eens flink over nagedacht en gediscusieerd wordt door de Belgen en Nederlanders. gedebi- en gecrediteerd vind ik ook wat stroef klinken.
das beter ja, ik had nog nooit van gedebiteerd gehoord :S
das beter ja, ik had nog nooit van gedebiteerd gehoord :S
idem :)
idem :)
als er een raar woord is en zelfs de belgen kennen het niet, dan is het zeker tijd dat ie eruit gaat! :D
(edited)
(edited)