Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »[I] Spelfouten
Bijzonder grappig, maar voor er misverstanden ontstaan: sommige dingen zijn helaas (nog) niet ter vertaling aangeboden. In principe is het zo dat er bij elk woord en bij elke zin een bijbehorende 'file' is, waar je een vertaling kunt geven van het ter vertaling aangebodene. Van sommige dingen - zoals dit zinnetje - is er geen bijbehorende 'file'.
Net zoals bij vriendschappelijke wedstrijd?:P
Beetje raar is het wel eigenlijk dat het nog niet bestaat dan.
Beetje raar is het wel eigenlijk dat het nog niet bestaat dan.
Inderdaad. Volgens greg zou het te veel tijd kosten om dat te regelen; hij besteedt die tijd liever aan verbeteringen in de ME. Hij is uiteindelijk de man die de prioriteiten stelt, maar als LA vind ik het vervelend. Dit soort discussies beginnen op een gegeven moment te vervelen. ;-)
Maar dat is toch al bij meerdere dingen gebeurd? Dat je gewoon kan vertalen? Naja het zal wel met onze greg:P
Ik heb er maandag of dinsdag al specifiek naar gevraagd. De implicatie - hij heeft het dus niet met zoveel woorden toegezegd - was dat er op termijn iets aan zou gebeuren, maar het is nu in ieder geval niet te vertalen. Ik vind het vervelend, maar kan er niets aan doen. :-(
Mijn allerlaatste log in, want dit moest mij toch nog even van het hart (van de voorpagina):
"Vind jij ook dat trainers en managers de fouten opstapelen? Vind jij ook dat jij dat zeker beter kan?!"
Moet natuurlijk zijn:
"Vind jij ook dat trainers en managers de fouten opstapelen? Vind jij ook dat jij dat zeker beter kunt?!"
"Vind jij ook dat trainers en managers de fouten opstapelen? Vind jij ook dat jij dat zeker beter kan?!"
Moet natuurlijk zijn:
"Vind jij ook dat trainers en managers de fouten opstapelen? Vind jij ook dat jij dat zeker beter kunt?!"
Sorry Luut, daar vergis je je toch in. Alhoewel 'kunt' zeker mooier is, is 'kan' toegestaan. Dat wil overigens niet zeggen dat ik het niet ga aanpassen, maar ik wil er nog maar eens op wijzen dat het handig is als je eerst zelf even de moeite doet om op te zoeken of iets echt fout is.
ter aanvulling dit soort zaken kun je het beste nazoeken op taaladvies.net
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/442/
(edited)
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/442/
(edited)
Ik weet niet zeker of dit soort verbeteringen ook hier gemeld mogen worden, ander negeer je het maar :)
Op dit moment staat het volgende in de regels:
Woensdag
- informatie over voorgestelde vriendschappelijke wedstrijden wordt verwijderd, de vriendschappelijke wedstrijden kunnen tot woensdag geregeld worden.
Hier is taalkundig niks op aan te merken. Toch zou het duidelijker kunnen door tot en met dinsdag te kiezen. Ik weet dus niet of je in zoverre mag afwijken van de mastertongue of dat het om andere reden ongewenst is. Maar zo niet dan is het misschien te overwegen.
Op dit moment staat het volgende in de regels:
Woensdag
- informatie over voorgestelde vriendschappelijke wedstrijden wordt verwijderd, de vriendschappelijke wedstrijden kunnen tot woensdag geregeld worden.
Hier is taalkundig niks op aan te merken. Toch zou het duidelijker kunnen door tot en met dinsdag te kiezen. Ik weet dus niet of je in zoverre mag afwijken van de mastertongue of dat het om andere reden ongewenst is. Maar zo niet dan is het misschien te overwegen.
Tot woensdag is toch hetzelfde als tot en met dinsdag;) Of het duidelijker is weet ik niet eigenlijk, misschien voor sommigen wel, maar voor mij is het gelijk:P
Het is een frequent voorvallend probleem, dat managers een friendly vergeten regelen en daartoe pas komen op woensdagmorgen.. wanneer het al te laat is.
Het is helemaal het zelfde. Alleen het wordt vaak verkeerd gebruikt.....Ik hoor en lees regelmatig dat mensen zeggen dat iets tot woensdag kan en dat ze bedoelen tot en met woensdag. Als ergens staat tot en met zul je nooit de vraag krijgen wat er exact bedoeld wordt, als er staat tot vaker.
Dan moeten mensen Nederlands leren:P Het staat volgens mij gewoon goed in de vertaling.