Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »[I] Spelfouten

2012-01-27 23:45:01
Zo staat het in ieder geval mooi onder elkaar en het is ook wel duidelijk wat er bedoeld wordt neem ik aan :)
2012-02-09 09:01:24
op de spelerspagina:

Eerste elftal Jeugd elftal

Het zijn niet de elftallen maar de teams. Geen groot issue maar net iets beter denk ik.
2012-02-09 13:17:00
Heb je gelijk in :) Zal t aanpassen.
2012-02-09 13:19:12
Volgens mij moet jeugd elftal ook aan elkaar worden geschreven.
2012-02-09 13:30:27
Volgens mij ook, jeugdteam staat nu overal aan elkaar.

Vind alleen 'Eerste team' er niet zo mooi uitzien, maar een andere vertaling is er eigenlijk niet. Basisteam misschien ofzo, maar dan zou basiselftal weer beter kloppen, maar het is idd geen elftal dus ook geen basiselftal.
2012-02-09 13:33:59
Tja, meestal zegt men A-selectie... Maar dat is ook een beetje lelijk :)
2012-02-09 13:39:32
Gebruiken we niet ook Nederlands Elftal, terwijl we het gehele team bedoelen?
2012-02-09 14:12:47
Yep. Elftal en team zijn synoniem. Het maakt mij verder niet uit, maar buiten het feit dat 'jeugd' en 'elftal' aan elkaar geschreven hadden meoten zijn, is het zoals het is/was niet fout.
2012-02-09 15:45:08
Ik heb er nu team van gemaakt, maar als elftal beter is/klinkt verander ik het weer :) Wat vinden jullie beter?
2012-02-09 15:53:12
Het maakt niet uit. Zo lang het duidelijk is, vind ik het prima. :-)
2012-02-09 15:53:40
Ik vind het zoals het nu is mooier :)
2012-02-12 16:13:14
Team vind ik per definitie beter dan elftal. Een team is namelijk meer dan de 11 spelers op het veld.
2012-02-12 16:14:04
Zoals het nu staat vind ik het prima:P
2012-02-12 16:32:57
Ik herhaal: de twee woorden zijn synoniem. :-) Net zoals je 'koppen' kunt zeggen waar je eigenlijk 'mensen' bedoelt, kun je 'elftal' schrijven waar je 'team' bedoelt. Dat heet een pars pro toto. (Omgekeerd kun je zeggen dat het een totum pro parte is.)
2012-02-13 14:37:11
"Het plaatsen van een speler op de transferlijst is niet gratis. Dit kost je 4% van de vraagprijs. (Als je een speler voor één euro op de transferlijst plaatst, is dit effectief gratis.)
Zodra de transfer is voltooid, zal de verkoper 4% van de transferprijs aan belastingen moeten afdragen. Als de verkochte speler oorspronkelijk bij een andere club is opgeleid in de jeugdopleiding en 23 jaar of jonger was ten tijde van de verkoop, zal de verkoper ook 5% van de transferprijs aan het team dat de speler oorspronkelijk heeft opgeleid, moeten betalen. "

Dit gedeelte moet nog even aangepast worden. (klein vraagje erbij, betaal je die 5% jeugdkosten ook bij eigen jeugd of dat niet?)
2012-02-13 14:40:58
Op dat laatste: nee. Anders zou je het ook gewoon zelf ontvangen natuurlijk.