Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Klaagmuur

2013-02-27 04:59:32
Het is weer zo ver, ik zit 's nachts me te ergeren aan taalgebruik van groepsgenoten in een review paper.

Vrij vertaald naar het nederlands kom ik dingen tegen als:
1. De zalm zijn (en meer grammaticale shit, dit is de meest gemaakte)
2. Woorden die ze zelf niet begrijpen (in een opsomming synoniemen achter elkaar zetten)
3. Herhalingen overal. Ik denk dat het zus en zo zit, om die en die reden. Uit (referentie) bleek dat inderdaad ook zo te zijn, om die en die reden, en zo en zo zat het exact. Zeg gewoon hoe het zit in 1e instantie, en noem de referentie aan het eind van je zin.
4. Het is algemeen bekend dat --> nou, voor ik me hier in ging verdiepen wist ik de meeste dingen waar dit bij staat echt niet.
5. Gedurende 5 jaar lang verminderde de grootte van de zalm, omdat ze minder goed konden groeien. Dit kwam doordat de groeicondities gedurende 5 jaar lang minder goed waren.
6. Refereren aan het genoemd hebben van referenties

En nog meer lelijke dingen. De inhoud hebben ze op zich prima voor elkaar, maar het is allemaal zo mongolisch opgeschreven.

Ik wilde het eerst op facebook gooien, maar ik heb blijkbaar een flink aantal mutual friends met die mensen dus kunnen ze het straks misschien zien en dat is ook weer lullig, maar ik moest even klagen en het op deze manier opschrijven :P
2013-02-27 05:02:34
"the maturation size again declined, indeed leading to a smaller size at maturity "

No fucking shit.
2013-02-27 10:09:16
Ik begrijp je volledig. Bij groepswerken kan je vaak het gevoel hebben dat je niks aan de anderen hebt. Zeker als je 'de beste' bent in een groep, kan je dat tegenkomen. Ik heb dat ook al vaak gehad. Wat je kan doen in zo'n gevallen, is zeggen dat jij de verantwoordelijke van de tekst zal zijn en dat de anderen een structuur moeten uitdenken en afbeeldingen moeten voorzien. In die zin kan jij op de kwaliteit letten zonder de anderen te zwaar te beledigen.

Omgekeerd moet je ook niet té grof te werk gaan om hun stukken te herschrijven, als hun tekst al gemaakt is. Ik heb zo ooit een groepswerk samengemaakt met iemand en die heeft (helemaal onterecht, imo) mijn stukken volledig herschreven, helemaal tot op het veranderen van de namen van de parameters (die hij van x,y in a,b had veranderd). Als je zoiets ziet, dan word je daar zelf ook niet echt gelukkig van. Zeker niet omdat hij alles net voor de deadline had veranderd. Op zo'n punten kan je mss je teamgenoten wijzen op veelgemaakte fouten
2013-02-27 12:29:00
Ik heb geprobeerd overal waar mogelijk is hun bewoordingen te behouden, en waar dat echt niet mogelijk was heb ik geprobeerd het wel zo veel mogelijk op die van hen te laten lijken. Maar soms was een hele paragraaf ook zo'n vreemd geheeld dat ik er eerst een tijdje op moest zitten wat ze nou daadwerkelijk bedoelden, om vervolgens het volledig anders (duidelijker, zonder grammaticafouten en zonder drogredenen) op te schrijven. De 1e reactie was van degene wiens tekst ik het meest heb veranderd en die was er blij mee, gelukkig. :)
2013-02-27 12:30:33
Het ergste dat mensen die totaal niet kunnen schrijven, dit vaak niet kunnen of willen erkennen. "Wat maakt het nu uit dat ik fouten maak? Dat doet iedereen toch?"
2013-02-27 12:39:37
Dat betekent inderdaad niet dat je niet hoeft te proberen die te verbeteren. Wat ik schrijf zal ook niet perfect zijn, maar wel zo dichtbij mogelijk binnen wat ik kan.

De andere 2 hadden eerder al uitspraken als 'kut, onze begeleider is geen Nederlander, dan moeten we engels met hem spreken' en voorderest deden ze ook alles zo veel mogelijk in het nederlands. Bij het bedenken van de titel heb ik hen er ook op moeten wijzen dat het toch fijn is een engelse titel te pakken bij een engels verslag. Dus ik heb gisteren subtiel gehint dat ik goed taalpurist kan zijn en ik graag die rol op me zou nemen.

De ergste stukken waren dus zoals verwacht nederlandse zinsconstructies letterlijk vertaald naar het engels.
(edited)
2013-02-27 23:57:55
"..zoals verwacht Nederlandse zinsconstructies..." ? ;)

Aan het eind van mijn afstuderen kreeg ik een 7 mee voor m'n schrijfwerk met de toevoeging: "we hadden je graag een 8 gegeven, maar omdat je gaat promoveren bij ons willen we je wel het idee geven dat er nog iets moet verbeteren op dat gebied."

Sindsdien heb ik een gruwelijke hekel aan academisch schrijven ;)
2013-03-01 15:41:10
Briljant.

5 uur lang in het UMCG geweest voor anderhalf dom formulier, bloed prikken en een volkomen nutteloos gesprek met een zaalarts die alleen zichzelf even komt voorstellen. Eikel.
2013-03-01 15:47:55
Veel spelers verkocht en door omstandigheden geen tijd om spelers te kopen dit weekend..., dat wordt leuk zondag...
2013-03-01 15:49:02
Ik ken dat. Dat zijn de wedstrijden die je maar liever snel vergeet.
2013-03-05 20:37:41
Voor degene die het zich nog herinneren: op 1 april zou mijn overtreding op de Zwitserse snelweg verjaren.

Vandaag kreeg ik de rekening in de bus. Hahaha, wat heb ik toch een hekel aan die efficientie. Van mijn Italiaanse bekeuringen hoorde ik nooit meer wat. ;)
2013-03-05 20:38:46
Oei oei....hoe erg is het?
2013-03-05 20:39:23
750 frank.
2013-03-05 21:22:22
Dat is veel geld, maar valt me nav je verhaal destijds erg mee om eerlijk te zijn.
2013-03-05 21:28:42
Auch! Dat is nogal wat.
2013-03-05 21:29:24
Hoe rap reedt ge wel?