Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: bremen - braga

  • 1
  • 2
2008-02-22 23:41:05
Ich erkläre es auf deutsch, wenn Du etwas nicht verstehst, dann kann ich es Dir auch auf englisch schreiben.

Es geht um einen Fußballverein, über den man sagt, dass er eher schwach ist ("als Rumpelfußballer gescholten", something like "said to be weak"), aber in diesem Spiel waren so "abgebrüht" (like "cool") wie die großen Vereine (Inter oder Real).
2008-02-22 23:43:24
Der Satz sagt so viel aus das selbst die "kleinen Teams" (hier bezieht sich das auf Werder Bremen und dem HSV die nur Ergebnisfussball boten) mit ihren vemeintlichen Durchschnitts-Fussballern so abgebrüht auf Ergebnis spielen wie es sonst nur die großen Teams wie z.B. Real Madrid oder Inter Mailand machen.

Ist es dir verständlicher geworden?
2008-02-22 23:49:49
Danke für Euch beide! Also abgebrüht bedeutet, dass die Mannschaft mit grosserem Ehrgeiz spielt? Das war mir nämlich nicht klar.
(edited)
2008-02-22 23:51:47
Ja, so kann man es sehen, aber es soll eher auf eine gute Chancenverwertung hindeuten. Aber Ehrgeiz trifft es auch ganz gut.
2008-02-22 23:54:36
Ach so, also Chancenverwertung und auch Ehrgeiz! Ich verstehe schon! Vielen Dank, und wenn ich darf, werde ich Euch noch Fragen stellen, wenn ich Erklärung über deutsche Sprache brauche.:)
2008-02-22 23:55:36
"abgebrüht spielen" mit Ehrgeiz zu vergleichen trifft es nicht ganz. Es bedeutet das man nicht mehr als nötig tut. Nur so viel das es reicht.
2008-02-22 23:57:33
Ruhig zu. Stell so viele Fragen wie nötig. Ich finde es immer schön, wenn sich Nicht-Deutsche für unsere Sprache interessieren bzw. begeistern.
2008-02-22 23:59:08
Also man spielt so, dass man das erwünschte Ergebnis erreicht. Stimmt es?
2008-02-22 23:59:44
Jaja, ich mag Deutsch sehr, besser als Englisch.:)
2008-02-23 00:00:20
Ich glaube "cool" wäre eine gute Übersetzung für abgebrüht.
Ohne Nerven, ohne Angst, erfahren.
2008-02-23 00:02:23
Hat es etwas mit Vernünftigkeit zu tun?
2008-02-23 00:07:55
indirekt ja sie spielten emotionslos nur das ziel vor augen
  • 1
  • 2