Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Polnisch / deutsch
- 1
- 2
bivi [del] to
All
;) hehe kann wer diesen dialog übersetzen??? ich hätte gedacht das es schon mal so einen thread gab aber ich habe ihn nicht gefunden.. ;)
wir hatten einen kleinen "bad war".. ;) das sei schonmal im vorraus verraten... aber ich glaube den "mail war" habsch verloren ^^ ;)
ich nenne den manager mal nach dem buchstaben "A"
manager A: kup odemnie kolesia bo mam na minusie plissss
antwort bivi : thanks for your statement... i hope you have fun with sokker... please speak english!!!
thanks and by. bivi
manager A : nie gadam po angielsku
Antwort Bivi : okay you will never spaek german.. ;) or english...
this is a great idea
Manager A: nie po niemiecku tez nie gadam tylko po polsku
Antwort Bivi : ??? hat er leider schon gelöscht... aber sinngemäß habe ich ihm gesagt das es wohl 24 stunden dauert bis es jemand übersetzen kann was er schreibt...
Manager A: nara
(edited)
wir hatten einen kleinen "bad war".. ;) das sei schonmal im vorraus verraten... aber ich glaube den "mail war" habsch verloren ^^ ;)
ich nenne den manager mal nach dem buchstaben "A"
manager A: kup odemnie kolesia bo mam na minusie plissss
antwort bivi : thanks for your statement... i hope you have fun with sokker... please speak english!!!
thanks and by. bivi
manager A : nie gadam po angielsku
Antwort Bivi : okay you will never spaek german.. ;) or english...
this is a great idea
Manager A: nie po niemiecku tez nie gadam tylko po polsku
Antwort Bivi : ??? hat er leider schon gelöscht... aber sinngemäß habe ich ihm gesagt das es wohl 24 stunden dauert bis es jemand übersetzen kann was er schreibt...
Manager A: nara
(edited)
also ich übersetze mal das wie ich des verstanden habe.. kann mich natürlich auch in gewisser weise irren den ich verstehe tschechisch und dementsprechend sehr wenig polnisch.. vielleicht kann dir mad a weiterhelfen falls der link vo meinem vorredner dir net weiter geholfen hat ;)
er meinte: kauf von mir kolesia... er hat irgendetwas mit minus... (ka was damit gemeint ist..)
sein zweiter satz: ich versteh kein english (oder so)
dritter satz: ich versteh auch kein deutsch nur polnisch
sein letztes wort: null ahnung..
er meinte: kauf von mir kolesia... er hat irgendetwas mit minus... (ka was damit gemeint ist..)
sein zweiter satz: ich versteh kein english (oder so)
dritter satz: ich versteh auch kein deutsch nur polnisch
sein letztes wort: null ahnung..
;) ahhhhhhhhhhhhh na das ist ja mal eine aussage!!!
allerdings frage ich mich, wieso ich für kontoführung anderer zuständig sein sollte ^^
na wenigstens ist es nicht das was ich dachte! denn ich verstand nur "bahnhof" ;)
vielen dank für deine mühe! werde natürlich den spieler nicht kaufen...will mich ja verbessern und nicht als "heilige maria" bei sokker enden ^^
in diesem sinne nochmals vielen dank für deine hilfe und allen viel spaß bei sokker ;)
gruß vom bivi
allerdings frage ich mich, wieso ich für kontoführung anderer zuständig sein sollte ^^
na wenigstens ist es nicht das was ich dachte! denn ich verstand nur "bahnhof" ;)
vielen dank für deine mühe! werde natürlich den spieler nicht kaufen...will mich ja verbessern und nicht als "heilige maria" bei sokker enden ^^
in diesem sinne nochmals vielen dank für deine hilfe und allen viel spaß bei sokker ;)
gruß vom bivi
kein ding.. aber wie scho gsagt.. bin ma net 100% sicher ob ich den auch wirklich so verstanden hab... aber es müsste ungefähr hinkommen..
Mad A to
bivi [del]
manager A: kup odemnie kolesia bo mam na minusie plissss
heißt
manager A: kauf bitte einen Spieler von mir, ich bin im minus
manager A : nie gadam po angielsku
heißt
manager A: Ich spreche kein Englisch
Manager A: nie po niemiecku tez nie gadam tylko po polsku
heißt
Nein, Deutsch spreche ich auch nicht, nur Polnisch (sprech ich)
Manager A: nara
heißt sowas wie:
ciao, bye, tschüss
heißt
manager A: kauf bitte einen Spieler von mir, ich bin im minus
manager A : nie gadam po angielsku
heißt
manager A: Ich spreche kein Englisch
Manager A: nie po niemiecku tez nie gadam tylko po polsku
heißt
Nein, Deutsch spreche ich auch nicht, nur Polnisch (sprech ich)
Manager A: nara
heißt sowas wie:
ciao, bye, tschüss
bivi [del] to
Mad A
;) MAD A du bist eine sonne ;))) danke für die übersetzung! feine sache das ! und dickes lob dafür!
koka [del] to
Mad A
wer kann übersetzen?
3 tyg na bdb spid 4 na cel tylko mecze towarzyskie wiec talent ma:)
popatrz na wartość zakupu i na wartość teraz;]
3 tyg na bdb spid 4 na cel tylko mecze towarzyskie wiec talent ma:)
popatrz na wartość zakupu i na wartość teraz;]
heisst :
3 Wochen auf sehr gut pace 4 auf ausgezeichnet, hat dabei nur friendlys gespielt, also hat er talent :)
guck dir mal den Wert beim Kauf und den jetzigen Wert an ;]
(edited)
3 Wochen auf sehr gut pace 4 auf ausgezeichnet, hat dabei nur friendlys gespielt, also hat er talent :)
guck dir mal den Wert beim Kauf und den jetzigen Wert an ;]
(edited)
kann mir das jemand übersetzen?
mój kumpel fc woźniaków chce kupić tego zawodnika, plis o szybką odpowiedź
ale ja kupuje za zł
maks 1 polski złoty
(edited)
mój kumpel fc woźniaków chce kupić tego zawodnika, plis o szybką odpowiedź
ale ja kupuje za zł
maks 1 polski złoty
(edited)
wenns schnell gehen soll:
mein Kumpel FC woźniaków will den Spieler (? kenn das Wort nicht, könnte auch ne Positionsbezeichnung sein?) kaufen, bitte um schnelle Antwort.
Aber ich kaufe in Zloty.
Maximal 1 polnischer Zloty.
(was die letzten 2 Sätze bedeuten sollen, musst dir selber zusammenreimen)
mein Kumpel FC woźniaków will den Spieler (? kenn das Wort nicht, könnte auch ne Positionsbezeichnung sein?) kaufen, bitte um schnelle Antwort.
Aber ich kaufe in Zloty.
Maximal 1 polnischer Zloty.
(was die letzten 2 Sätze bedeuten sollen, musst dir selber zusammenreimen)
Hab folgende Mail erhalten:
Sprawdź zawodnika w moim składzie jest podobny do tego co licytujesz a nawet tańszy
Was heißt das?
Sprawdź zawodnika w moim składzie jest podobny do tego co licytujesz a nawet tańszy
Was heißt das?
- 1
- 2