Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: [Traduction] Nouveau script

2009-12-10 10:46:46
moi non plus j'aime pas ce terme de "titularisation". "promotion" serait plus en adéquation
2009-12-10 11:24:05
J'ai pas dit que j'aimais pas. C'est que ça ne me parait juste et clair...
Par exemple, je pourrais aussi titulariser des joueurs qui ne pourront pas être "promus" lors de la même semaine :)
2009-12-10 11:27:17
alors la je pige plus...

on parle bien de faire monter le cadet en A ? non?

si il est pas promus... on ne peut pas le titulariser en A... on est bien d accord non?
2009-12-10 13:11:55
chez moi c'est réparé
2009-12-10 17:56:59
Euh, Les joueurs qui sont prêt à être promus, c'est écrit "Titulariser", il n'y a pas une erreur là ?

Modifié en "Promouvoir".
2009-12-10 17:58:07
^^ merci !
2009-12-10 18:01:18
Nom des équipes premières et cadets: * First team * Junior team

Traduit par Equipe sénior / Equipe cadets, mais pas encore pris en compte.
2009-12-10 18:02:43
?? Directives pour extensions et programmes ??
(En cours de traduction)

depuis le 2009-01-26 11:33:04
.
.
.
hey bey
bientot un an...


Visiblement, ça n'a manqué à personne...
Ce n'était donc pas une priorité.
2009-12-10 18:03:42
le (edited) dans les commentaires laissé dans les studio tv.

J'ai beau chercher, je ne trouve pas où ils l'ont planqué celui-là !!
2009-12-10 18:04:35
Quand t'envoies un message le bouton c'est "Envoyé" ... il faudrai plutôt "Envoyer"

Corrigé. Merci.
2009-12-10 18:06:02
Le menu déroulant pour trier les joueurs.

Tiens, une question : Quand je trie par "name", c'est l'ordre des prénoms qui sort, et quand je trie par "surnam", c'est alors, trier par nom croissant... Normal ?


Ca devrait être bon maintenant.
2009-12-10 18:58:41
Quand on regarde ses joueurs:
ya écrit (en haut)
Equipe sénior, 15 joueurs
First team Junior team
=> à modifier non?
(edited)
2009-12-10 18:59:27
Et dans ses mails:
·Refresh·Notifiers·Inbox·Sent·New mail
=>c'est à traduire aussi :)
(edited)
2009-12-10 19:09:24
Merci neo :-)
2009-12-10 19:33:37
Quelqu'un sait comment effacer les mails en groupr sans les effacer un par un ? Merci
2009-12-10 19:43:54
Dans retransmission Tv je ne sais pas si tu peux modifier, mais " Score H" et "score A" c'est pas clair pour la première fois que l'on utilise.
Tu peux peut-être remplacé "score H" par "Score Locaux" et "Score A" par "Score Visiteurs"