Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: [News] Tacles glissés et poussettes

2011-03-08 21:22:08
alors si on ne trouve pas de traduction appropriée, pourquoi être obligé de franciser ? Ne pourrait-on pas utiliser directement le terme "launch" ?
2011-03-08 21:45:11
Par ce qu'il y a forcement un terme en français qui correspond.
"conduite de balle" me va pas mal, mais c'est top général on peut mettre "contrôle orienté" aussi.
2011-03-08 22:51:38
Sauf que ca ne se passe pas sur le contrôle.

Débordement ou prise d'intervalle (plutot entendu au rugby) me semble beaucoup plus clair que pousette.
2011-03-08 23:03:56
parce qu'on parle français peut-être? ^^
2011-03-08 23:58:58
Le problème de poussette, c'est que ça existe déjà pour désigner l'action de pousser un adversaire, donc il y a confusion.

Je vote pour "prise d'espace", qui me semble plus précis que "prise d'intervalle" (l'intervalle suggérant que c'est "entre" deux joueurs adverses, ce qui n'est pas nécessairement le cas).
2011-03-09 00:06:18
Alors dans ce cas, on devrait dire "coin" ou "coup de pied de coin" au lieu de corner, non ? ;)

Sinon, "prise d"espace" est pas mal en effet...

2011-03-09 00:12:01
ou "passe de débordement"
2011-03-09 00:28:56
il jouerait pas à "pousse-ballon" le gars là?
2011-03-09 00:30:10
en français on dit effectivement "coup de pied de coin" ^^

Je suis en peu vieille France ou Québécois sur ce coup là on dirait.

Mais bon, l'anglicisme à tout va, et non nécessaire vu la richesse de notre langue, ma file un peu la chaire de poule :)
2011-03-09 00:33:44


ca fait pas geste de classe, mais c'est le terme qui se rapproche le plus de la bonne définition.
2011-03-09 03:43:06
C'est vrai que pousse-ballon est pas mal :-)
2011-03-09 09:10:26
Après avoir pensé et repensé le truc dans tous les sens, le terme conduite de balle me semble effectivement le plus approprié, puisque c'est bien la direction donnée au ballon lorsque le joueur le possède qui est concernée. La principale différence réside dans le fait que le ballon peut désormais se trouver à distance, alors qu'auparavant, le ballon restait dans les pieds du joueur.
Le terme poussette s'imposera peut-être de lui même dans nos commentaires futurs... ? :)

Merci pour vos commentaires et réactions.
Le texte de l'annonce est donc remodelé comme suit :

Variations dans la conduite de balle

Lorsqu'un joueur trouve un espace libre devant lui dans lequel il peut s'engouffrer, il peut désormais y pousser le ballon et courir derrière lui afin que sa course soit plus rapide que s'il l'effectuait balle aux pieds. La précision de cette nouvelle conduite de balle dépend du niveau dans la caractéristique technique du joueur ainsi que de son expérience.
2011-03-09 09:21:40
Ou belge aussi. Nos voisins belge ont gardés cette expression de coup de pied de coin :)
2011-03-09 10:07:08
EXCELLENTE traduction
bravo pour l' humilité de la remise en question

sincèrement

jm
2011-03-09 12:53:20
on s'en contentera alors ...
2011-03-09 12:58:29
c'est actif pour le match de coupe de ce jour?

signé le nikos du fofo
(edited)