Subpage under development, new version coming soon!
Subject: [LA] Traduction
Le cadet sera relégué du centre !
Lorsque l'on supprime un cadet en cours de formation, ca serait sympa d'avoir une confirmation du nom du cadet , histoire de ne pas se tromper...
Lorsque l'on supprime un cadet en cours de formation, ca serait sympa d'avoir une confirmation du nom du cadet , histoire de ne pas se tromper...
Certes, mais ce n'est pas un problème de traduction, c'est un problème de conception !
Ca a déjà été signalé maintes et maintes fois, mais une fois de plus ne fait jamais de mal dans ces cas là ---> forum bugs, suggestions
Ca a déjà été signalé maintes et maintes fois, mais une fois de plus ne fait jamais de mal dans ces cas là ---> forum bugs, suggestions
Pourquoi avez-vous changé "Plus grande affluence" en "- Records hebdomadaire de spectateurs" ?
Même question pour "Passe" ==> "Circulation"
??
Même question pour "Passe" ==> "Circulation"
??
Je trouve que les règles ne sont pas explicites à propos des remplacements.
Règles (remplacement)
- Pour effectuer un remplacement, vous devez déterminer la minute ou il doit intervenir, et la condition selon laquelle il doit intervenir,
ps: oh, une virgule qui se prend pour un point ^^
Ne faudrait il pas préciser que les ordres passés à la Xeme minute reste actif jusqu'a la fin du match ???
Règles (remplacement)
- Pour effectuer un remplacement, vous devez déterminer la minute ou il doit intervenir, et la condition selon laquelle il doit intervenir, sachant qu'un ordre donné sera actif jusqu'a sa réalisation ou jusqu'a la fin de la rencontre.
Règles (remplacement)
- Pour effectuer un remplacement, vous devez déterminer la minute ou il doit intervenir, et la condition selon laquelle il doit intervenir,
ps: oh, une virgule qui se prend pour un point ^^
Ne faudrait il pas préciser que les ordres passés à la Xeme minute reste actif jusqu'a la fin du match ???
Règles (remplacement)
- Pour effectuer un remplacement, vous devez déterminer la minute ou il doit intervenir, et la condition selon laquelle il doit intervenir, sachant qu'un ordre donné sera actif jusqu'a sa réalisation ou jusqu'a la fin de la rencontre.
Pourquoi avez-vous changé "Plus grande affluence" en "- Records hebdomadaire de spectateurs" ?
Même question pour "Passe" ==> "Circulation"
Je reconnais que "Records hebdomadaire de spectateurs" est assez maladroit !
Je vais modifier ça en "Records hebdomadaires d'affluences".
Pour "passe" modifié en "circulation", je trouve que le terme est plus approprié dans le contexte des 3 compartiments de jeux principaux : jeu offensif, jeu défensif, circulation. Le terme "passe" est plus restrictif àmha.
C'est bien qu'il y ait ce genre de réactions ! Ca prouve que certains portent attention aux détails ! ^^
Même question pour "Passe" ==> "Circulation"
Je reconnais que "Records hebdomadaire de spectateurs" est assez maladroit !
Je vais modifier ça en "Records hebdomadaires d'affluences".
Pour "passe" modifié en "circulation", je trouve que le terme est plus approprié dans le contexte des 3 compartiments de jeux principaux : jeu offensif, jeu défensif, circulation. Le terme "passe" est plus restrictif àmha.
C'est bien qu'il y ait ce genre de réactions ! Ca prouve que certains portent attention aux détails ! ^^
J'allai justement signalé que le terme circulation me paraissait bien plus adapté à ce qu'il vise dans le jeu plutot que passe ;)
Je suis assez d'accord pour circulation, mais moins pour occupation du terrain, parce qu'on a l'impression que celui qui occupe plus le terrain, est celui qui domine (enfin, peut-être que c'est parce que je regarde trop le rugby en ce moment... lol)
niveau circulation et ocupation j'ai trouver c genial :)
Si, c'est plus juste, mais j'ai pas encore trouvé comment modifier les textes des règles ! ^^
Je ne sais pas si c'est un problème de traduction mais dans les ordres de match, quand on sélectionne la condition "gagnant au plus par X buts" j'ai du mal à voir dans quel cas c'est réalisé.
Exemple si X = 2 et je joue à domicile:
3-0 NON
2-0 ?
1-0 OUI
nul ?
défaite ?
(edited)
Exemple si X = 2 et je joue à domicile:
3-0 NON
2-0 ?
1-0 OUI
nul ?
défaite ?
(edited)
Dans ton exemple, je dirais logiquement :
3-0 NON (gagnant mais plus de 2 buts d'écart)
2-0 OUI (gagnant et juste 2 buts d'écart)
1-0 OUI (gagnant et moins de 2 buts d'écart)
nul NON (pas gagnant)
défaite NON (pas gagnant)
Je vérifierai tout de même les traductions (si j'arrive à les retrouver !)
3-0 NON (gagnant mais plus de 2 buts d'écart)
2-0 OUI (gagnant et juste 2 buts d'écart)
1-0 OUI (gagnant et moins de 2 buts d'écart)
nul NON (pas gagnant)
défaite NON (pas gagnant)
Je vérifierai tout de même les traductions (si j'arrive à les retrouver !)
Je me doutais bien, je trouve que c'est pas plus mal ainsi (je suis pas un ultra-conservateur ^^) mais ça fait juste bizarre car on (en langue française) est les seuls à avoir une traduction autre que "passe".
Enfin, une fois de plus : "Les Français ne font jamais rien comme les autres" :)
Enfin, une fois de plus : "Les Français ne font jamais rien comme les autres" :)
Moi je préfèrais clairement "passe". Les joueurs ont une caractéristique passe et pas circulation, et la note en match doit avoir un rapport avec les notes de passe des joueurs.
Et pour occupation du terrain ça porte clairement à confusion, surtout pour les débutants.
Et pour occupation du terrain ça porte clairement à confusion, surtout pour les débutants.
Juste un détail :
lorsqu'on arrive sur un rapport de match, on a les onglets Locaux et Visiteurs
Mais lorsque l'on clique sur l'un de ces deux, le terme locaux change en "hôte"
Je préfère le terme Locaux.
lorsqu'on arrive sur un rapport de match, on a les onglets Locaux et Visiteurs
Mais lorsque l'on clique sur l'un de ces deux, le terme locaux change en "hôte"
Je préfère le terme Locaux.
Ah et je rajouterais que dans les statistiques des joueurs, auparavant il me semblait que nous avions "Note", or désormais je vois "Marque"... Je préfère "Note".