Subpage under development, new version coming soon!
Subject: language french
comme: as, like... express similarity
puisque: since, although could be because as well... no time date attached to it like "since 1979" use "depuis" in that case...
parce que: because
puisque: since, although could be because as well... no time date attached to it like "since 1979" use "depuis" in that case...
parce que: because
Tres, tres, tres, drôle. :p
@Minkee
Merci :) Mais en cette example ce n'est pas 'propre'. Je crois que comme, pourquoi, parce que mean all 'because' in this exercise, the only difference is that we use comme at the beginning and pourquoi is more formal than parce que?
Or maybe it's the alcohol...? :p
@Minkee
Merci :) Mais en cette example ce n'est pas 'propre'. Je crois que comme, pourquoi, parce que mean all 'because' in this exercise, the only difference is that we use comme at the beginning and pourquoi is more formal than parce que?
Or maybe it's the alcohol...? :p
Hi everybody :)
I've got a question for you. I started learning French by myself a few days ago and I'd like you to tell me what the difference between "é" and "è" is. Could you help me? I know this question may look funny to you but be understanding, please because it's my beginning with this language :)
I've got a question for you. I started learning French by myself a few days ago and I'd like you to tell me what the difference between "é" and "è" is. Could you help me? I know this question may look funny to you but be understanding, please because it's my beginning with this language :)
The difference is only related with the sound :
the sound "è" uses the mouth more opened than the "é" one. The sound "é" is a sound used for example in welcome or end... Imagine a sound in the middle between [a] and "é" with the openeing of the mouth intermediate.
I hope to be well understood.
the sound "è" uses the mouth more opened than the "é" one. The sound "é" is a sound used for example in welcome or end... Imagine a sound in the middle between [a] and "é" with the openeing of the mouth intermediate.
I hope to be well understood.
I would say [é] like [ey](stokley) and [è] like [ai](fun fair)
I've got one more question.
I've already found out that in most cases you have to add "s" to the noun to create the plural form. But it seems to me that there will be no any difference in pronounciation. Am I right? Is there only difference in writing between for example jardin and jardins or tante and tantes?
Thanks in advance for help!
I've already found out that in most cases you have to add "s" to the noun to create the plural form. But it seems to me that there will be no any difference in pronounciation. Am I right? Is there only difference in writing between for example jardin and jardins or tante and tantes?
Thanks in advance for help!
yup, no differences...
But there are some cases where it is more difficult... like "cheval" ( horse ), it's "un cheval" but "des chevaux"...
Here there isnt any "s" for the plural form but "aux" instead of "al".
But there are some cases where it is more difficult... like "cheval" ( horse ), it's "un cheval" but "des chevaux"...
Here there isnt any "s" for the plural form but "aux" instead of "al".
un fou, des fous
un caillou, des cailloux
un ciseau, des ciseaux
un chandail, des chandails
un ail, des aulx
un cheval, des chevaux
un carnaval, des carnavals
un cheveu, des cheveux
un pneu, des pneus
un coupe-vent, des coupe-vent
va leur expliquer après, le pluriel en langue française....
un caillou, des cailloux
un ciseau, des ciseaux
un chandail, des chandails
un ail, des aulx
un cheval, des chevaux
un carnaval, des carnavals
un cheveu, des cheveux
un pneu, des pneus
un coupe-vent, des coupe-vent
va leur expliquer après, le pluriel en langue française....
je suis tout seul dans mon corps, ha ouai nikos, oui nikos on est tous seul dans notre corps
Avant je te trouvais un peu schisophrène, mais maintenant je trouve que vous allez mieux