Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: ENCUESTA - Elige la traducción

2021-03-25 10:19:07
Puestos a modernizarse mejor cash flow :)
2021-07-04 20:17:28
Por fin se puede traducir!!!

Y el ganador es... ¡¡saldo!!
2021-07-04 20:25:41
Pues sigue poniendo "budget"...

No sé, la línea ya aparece y está traducida...
2021-07-04 21:09:12
Al ir a "vista global" o "entrenamiento sí aparece saldo, pero cuando vuelves a otros de los menus vuelve a aparecer budget.
2021-07-05 00:51:22
Cambia lo de informe de partido por Resumen, please :P.
Y Ajustes de partido por Órdenes de partido.
Así queda todo en la misma terminología que en el calendario, y de hecho, informe de partido se sale del recuadro. En el polaco lo han traducido como "Raport" por lo mismo, supongo.

Luego no sé si aún se puede, pero cuando falta más de un día para un arcade aparece: días para recuperarse.
Y ya siendo tiquismiquis, ¿en Niveles no sería mejor poner Habilidades? Y en android es extraño pero la letra "e" de Edad aparece en minúscula, en cambio en el ordenador aparece bien. No sé si serán diferentes traducciones dependiendo del tipo de sistema o ya es cosa de los desarrolladores y la línea de traducción es la misma.

Gracias Matsu y perdón por la tabarra.
(edited)
2021-07-05 23:33:30
Tranquilo, estas cosas me vienen bien.
Estoy de vacaciones y admito que estoy en modo "mínimo". Me he limitado a traducir y listos. Un día que tenga tiempo me pondré a mirar qué he traducido y a tratar de unificar términos, y la verdad es que para eso todas estas cosas me vienen muy bien.
2021-07-05 23:39:29
Si veo algo te diré entonces aunque sea por privado. Gracias por tu trabajo desinteresado y a disfrutar las vacaciones, que eso es lo primero.
2021-07-07 19:23:18
En el apartado progreso del equipo principal, también estaría unificado si fuera progreso del primer equipo.
2021-08-13 20:15:02
Matsu, creo que hay un cruce de palabras aquí. Donde dice habilidades mejoradas debería decir subidas de nivel, y viceversa, ya que los juveniles suben niveles, y los jugadores del primer equipo habilidades.


(edited)
2021-08-18 20:23:46
Sí, ese me lo estuve pensando. Es que "subidas de nivel" es como realmente nos expresamos nosotros en foros y demás, pero oficialmente debería ser "habilidades mejoradas".
2021-08-18 23:37:14
Sí, entiendo. Podría ser también Subidas de habilidades; y en juveniles Subidas de nivel (que es donde habilidades mejoradas tiene menos encaje).

Yo cambiaría:

- Ajustes de partido por Órdenes de partido (para unificar conceptos).
- Informe de partido por Resumen (aparte de para unificar conceptos, es como lo tienen en el polaco para que no se salga del recuadro).
- Cuando hay un arcade, en lugar de aparecer "días", aparece "días para recuperarse".
- Por último, lo que acabamos de comentar.

En fin, son propuestas, luego tú eres el que tiene el mando. De todas formas, ahora mismo supongo que será un rollo ponerse a mirarlo todo con lupa cuando quedan muchas páginas y traducciones por introducir.

Gracias siempre por tu trabajo.
2021-08-19 00:21:23
Ya que estamos, cuando envías un pacto de amistad hay dos textos q están intercambiados: "tu invitación" y "tu invitación ha sido enviada"

2021-08-19 19:29:04
Lo he mirado y en principio las frases están traducidas donde pone, así que el error de sitio está directamente en el juego.
Si no lo arreglan, lo que puedo hacer el luego hacer yo el cambio en la versión española.
2021-08-19 19:45:39
Sea como fuere...

Matsu dimisión!!!!

PD: Devuelve el plus!!!