Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: preguntaa

  • 1
2009-08-24 16:38:05
alguien save de algun juego online k puedas manejar dragones k sea grats aias y un saludo
2009-09-04 11:34:40
pa no abrir mas post y ya que no encuentro uno similar, me gustaria hacer otra pregunta que no viene a cuento....
alguien me podria traducir estas palabras a español, es que en los traductores de internet , parece ser que no lo traduce muy bien:

"I should be over spain in 1 month. I will keep in touch."

gracias xicos
2009-09-04 11:51:18
@pakiyo93: Dios te ha oido, pero posiblemente tardará un tiempo en conceder tus deseos xDDD

@guaje9:Dice algo así como "Debería estar sobre España dentro de un mes. Me mantendré en contacto". Aunque ni siquiera sé si la primera frase esá bien montada xDDD Soy un paquete del inglés, pero yo la hubiera dicho de otra forma más españinglish xDDDDDDD
2009-09-04 11:53:29
salvo que sea aviador supongo que se referirá a que estará por España en un mes, no sobre ella XD pero sí, la traducción es esa, te has echado una novia extranjera guaje?
2009-09-04 11:55:50
¿O un noviete? xD

Lo quise traducir literal por si luego resultaba que me equivo qué y efectivamente era aviador xDDDDDDDDDDD
2009-09-04 17:19:57
jaja no yo novias es dificil, el tipico rollete de verano, una de pelos y pa la casa xD..., gracias por la traduccion, hasta octubre no mojo xDDD
(edited)
  • 1