Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Expertos traductores!!
facil facil defrans xD ya los tengo ...bueno no ha sido facil, me ha costado encontrarlo
Eso sí, este tema subido del 2006, ¿pa que crear uno nuevo? :P
A ver, moderadorcillo. Subir temas antiguos para tratar de algo referenta al tema en cuestión no es nada raro, ni fuera de lugar. Lo que está fuera de lugar es subirlos por subirlos, por espamear o por tocar la moral.
En otro orden de cosas, estoy con defrans, ¿traducir nombres propios?
A ver, moderadorcillo. Subir temas antiguos para tratar de algo referenta al tema en cuestión no es nada raro, ni fuera de lugar. Lo que está fuera de lugar es subirlos por subirlos, por espamear o por tocar la moral.
En otro orden de cosas, estoy con defrans, ¿traducir nombres propios?
oye, no hay chinos por la calle que ponen tu nombre en chino? Pues lo mismo!
Aunque vale, esos chinos lo que hacen es poner tu nombre en castellano, pero que aparente chino sin más xD
Aunque vale, esos chinos lo que hacen es poner tu nombre en castellano, pero que aparente chino sin más xD
gracias lion por tu sentido comun, y no como el anti-benzema este.. xD
el idioma arabe puede traducir nombres propios uno de los motivos es que la gran mayoria de nuestros nombres proceden de alli, y la otra es que su escritura es como la nuestra pero escribiendola alreves, en lugar de lion seria noil, y se puede ir cambiando letra por letra, me acostao pero al final mas o menos me e podido poner al dia, esta pagina no es muy fiable, pero mas o menos te puedes hacer una idea
http://lexiquetos.org/nombres-arabe/
el idioma arabe puede traducir nombres propios uno de los motivos es que la gran mayoria de nuestros nombres proceden de alli, y la otra es que su escritura es como la nuestra pero escribiendola alreves, en lugar de lion seria noil, y se puede ir cambiando letra por letra, me acostao pero al final mas o menos me e podido poner al dia, esta pagina no es muy fiable, pero mas o menos te puedes hacer una idea
http://lexiquetos.org/nombres-arabe/
Pero es que hay cosas que no tienen traducción, y en árabe dudo mucho que exista la traducción de Fuensanta XD
A ver, que la escritura sea de derecha a izquierda no quiere decir que valga con escribir las palabras al revés XD
Por ejemplo, Kevin, nombre americano que no tiene traducción al español. Y así hay muchos ejemplos.
Por ejemplo, Kevin, nombre americano que no tiene traducción al español. Y así hay muchos ejemplos.
No te creas, todo tiene traducción. La putada en este caso es que las palabras resultantes sean el doble de largas en árabe o, peor aún, que en otro idioma suenen mucho peor. Por ejemplo tenemos San Cugat, que es San Cucufate xD
Pero según tú no podríamos escribir Mohammed con caracteres latinos =)
lo se, pero al tener una escritura diferente a la nuestra puedes traducirlo letra a letra, vamos la traduccion de juan en ingles seria jhon, pero la traduccion de juan en arabe seria juan j , u , a,n pero cambiandolo por su escritura lo que pasa que al junatarlas la palabra cambia en realidad tiene cosas parecidas a nuestro idioma
(edited)
(edited)
exacto, tu me as entendido, joaquin si me sale perfecto pero fuensanta sale como fuinsanta es lo mas parecido que he encontrado
اغوستين
Esto es Agustín en árabe, según esa página XD
Lo que te hace esa página es sustituir las letras o sílabas por las equivalentes en árabe, lo cual no quiere decir que sea una traducción del nombre, sino una traducción de los fonemas ;P
Pero según tú no podríamos escribir Mohammed con caracteres latinos =)
Estás equivocado, en ese aspecto ese nombre tiene su versión en castellano, pero en el ejemplo que te puse no existe versión en castellano, como no existirá de los miles de nombres árabes que desconocemos.
Estás equivocado, en ese aspecto ese nombre tiene su versión en castellano, pero en el ejemplo que te puse no existe versión en castellano, como no existirá de los miles de nombres árabes que desconocemos.
y no es eso lo que hacemos nosotros con sus nombres?
como no existirá de los miles de nombres árabes que desconocemos.
Que los desconozcamos no significa que no existan, pues debe haberlos por narices, porque en los pasaportes de esos paises aparecen los nombres en caracteres árabes y también en latinos; sino no podrían viajar. Y lo mismo pasa con las lenguas asiáticas.
Que los desconozcamos no significa que no existan, pues debe haberlos por narices, porque en los pasaportes de esos paises aparecen los nombres en caracteres árabes y también en latinos; sino no podrían viajar. Y lo mismo pasa con las lenguas asiáticas.
joder cada semana estoy abriendo un debate nuevo que si telecirco que si los traductores...y que no este yo viviendo de la tele ....
Una cosa es una castellanización y otra una traducción. Lo mismo al envés. Al menos yo lo veo así.
Pero bueno, allá cada uno. Yo nunca me tatuaría mi nombre con una interpretación fonética, pero cada uno es libre de hacer lo que quiera, por supuesto ;)
Pero bueno, allá cada uno. Yo nunca me tatuaría mi nombre con una interpretación fonética, pero cada uno es libre de hacer lo que quiera, por supuesto ;)