Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Traducciones

2009-12-05 16:03:04
he añadido el please por educación :P
2009-12-05 16:04:34
jaja el please lo pensaba añadir XD jeje pero de todas formas muchas gracias ;)
2009-12-05 17:53:35
creoque es mejor cuando te comuncias con un brasileño creo que se entiende mejor tu habalndo en tu idioma y el en el suyo, yo me entendi para pactar la NSW, es más le empezé hablando en inglés y me dijo q nos entenderíamos mejor en nuestro idioma cada uno xD
2010-01-06 18:15:02
alguien me podría traducir esto exactamente??

ok, if you could put him on tl tomorrow or on friday between 1 and 6 p.m. sk-time than i will be greatful

es para la venta de un jugador, y él es polaco :P tambien lo de la sk-time... es la que tengo yo o la que tiene él o como?? jajaja
2010-01-06 21:51:52
que se lo pongas mañana de 1 de la tarde a 6 de la tarde, estaría muy agradecido

ponselo a eso de las 5:30 contra mas tarde mejor
2010-01-06 22:33:25
contra mas tarde
Ya te he visto este horror muchas veces. Y pensar que eres universitario XD

También puede ponerlo el viernes, eso le ha dicho.
2010-01-06 23:01:09
muchas gracias chicos :D
2010-01-06 23:12:54
universitario no soy XD
2010-01-07 06:57:23
O eras hace poco
2010-01-25 13:57:40
which position do you train??

tengo una duda, es which or what??
2010-01-25 14:02:32
which
2010-01-25 22:46:30
Which es "cual"
Yo optaría por "que"

Pero vamos, que me pilla un poco despistado ahora
2010-01-25 23:01:09
yo creo que pueden ser o which o what, aunque queda, bajo mi punto de vista, más "culto" which.
2010-01-25 23:31:15
hombre puede ser que como se refiere a un rango de cosas establecidas entre un conjunto (mid, att, def...) puede decirse which pero vamos que yo creo que es what

de todas maneras yo siempre me lio con el which nunca atino, y ahi como lo pone en el internacional pues no se me ha chocao
(edited)
2010-01-26 11:13:29
which se usa para cosas, como lo que dice mou que es cosa

de todas maneras yo la mitad de interjecciones en ingles no se traducirlas al español, las pongo x inercia x los añitos q estuve trabajando en Inglaterra e Irlanda :
2010-01-26 11:14:57
position es una cosa, por eso yo creo que pega el which, el what quedaria como cuando un guiri dice "por favor, el autobus para ir a el playa" creo xD


igual que ellos se lian con los articulos de generno a nosotros nos pasa con las preposiciones y con esos tipo which, what, who, whom..