Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Traducciones
position es una cosa, por eso yo creo que pega el which, el what quedaria como cuando un guiri dice "por favor, el autobus para ir a el playa" creo xD
igual que ellos se lian con los articulos de generno a nosotros nos pasa con las preposiciones y con esos tipo which, what, who, whom..
igual que ellos se lian con los articulos de generno a nosotros nos pasa con las preposiciones y con esos tipo which, what, who, whom..
A ver si le encontrais sentido a esto:
ok , i let u know , now wait more.
Lo que no entiendo es lo de "i let u know". No sé si será alguna frase hecha o algo así.
ok , i let u know , now wait more.
Lo que no entiendo es lo de "i let u know". No sé si será alguna frase hecha o algo así.
¿te dejaré conocerlo?
¿tal vez estás haciendo una compra?
¿tal vez estás haciendo una compra?
Vale. Que lelo. Sólo contemplaba el significado de know como saber.
Ahora ya le veo el sentido XD
Gracias
Ahora ya le veo el sentido XD
Gracias
ya que estás, dime el contexto que me quiero enterar xD
A ver, le he mandado precio por un jugador. Y ahora he visto que lo que pone es:
Ok, te haré saber. Ahora espera.
Ok, te haré saber. Ahora espera.
Creo que viene a ser, "ya te avisaré" o "ya te diré algo".