Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Peliculas
La 1 bien . Agarrame si puedes es nada menos que La pistola desnuda , la de Leslie Nielsen .
La ultima es Revelaciones con Michelle Pfeiffer y Harrison Ford . El titulo en ingles es Revelations , asi que le pifiaron feo los gaitas .
La ultima es Revelaciones con Michelle Pfeiffer y Harrison Ford . El titulo en ingles es Revelations , asi que le pifiaron feo los gaitas .
esta ultima esta muy buena!!!
y el nombre no pude ser otro que duro de matar!!! al loco lo cagan disparando, se cae de no se cuantos metros, le disparan hasta con un avion....
y el tipo como si nada!!!
pero posta, que buena pelicula!!!
y el nombre no pude ser otro que duro de matar!!! al loco lo cagan disparando, se cae de no se cuantos metros, le disparan hasta con un avion....
y el tipo como si nada!!!
pero posta, que buena pelicula!!!
jajajaaa
que casualidad, y alla la de spilberg como la llamaron?? sabes?
que casualidad, y alla la de spilberg como la llamaron?? sabes?
ah!
ahora que lo decis, me pa que aca tambien fue atrapame si puedes...
ahora que lo decis, me pa que aca tambien fue atrapame si puedes...
Ah me parece que ahora me acuerdo, que el terrorista lo hace ir yendo a los distintos puntos donde puso las bomba en un determinado tiempo, y que para llegar hasta una escuela donde puso una bomba el se tiene que cruzar todo el Central Park en un taxi.
La de la pistola desnuda nunca me la hubiera imaginado, pense que era Catch me if you can con Di Capio y Tom Hanks.
(edited)
La de la pistola desnuda nunca me la hubiera imaginado, pense que era Catch me if you can con Di Capio y Tom Hanks.
(edited)
Si , la 3 es esa , con Samuel Jackson .
Y titulos raros hay mas , ya me ire acordando
Y titulos raros hay mas , ya me ire acordando
Ademas el titulo en ingles es duro de matar.
Die Hard, segun wikipedia el titulo original es un juego de palabras entre el ingles y el aleman, porque "Die hard" debe sonar parecido a "La Jungla" en aleman. Tonces medio que significa las 2 cosas, con lo cual el nombre en gallego tiene mas sentido del que parecia tener.
(edited)
Die Hard, segun wikipedia el titulo original es un juego de palabras entre el ingles y el aleman, porque "Die hard" debe sonar parecido a "La Jungla" en aleman. Tonces medio que significa las 2 cosas, con lo cual el nombre en gallego tiene mas sentido del que parecia tener.
(edited)
todo muy lindo....
pero en la uno, pasa de todo en un edificio....de jungla nada!
se zarparon los gallegos,una falta de respetoo!!!
:P
pero en la uno, pasa de todo en un edificio....de jungla nada!
se zarparon los gallegos,una falta de respetoo!!!
:P
jeje, yo le intento poner onda. Igualmente a las ciudades tambien se les dice la jungla o selva de cemento, tan mal no esta eso de la jungla de cristal. :P Igualmente a mi me gusta mas las traducciones lo mas cercano posible al tiulo original, aunque a veces hay que cambiarlos para hacerlos mas interesantes. Por ejemplo "Hide and Seek"(con Robert De Niro y Dakota Fanning), titulo original de la pelicula, significa "La Escondida"(el juego), sin embargo aca le pusieron "Mente Siniestra" y en España "El Escondite", aca el nombre que le dieron en España es el mas parecido al original, pero el de latinoamerica es mas atrapante.
(edited)
(edited)
Peli mala esa de de Niro , la del amigo invisible de la nena .
A mi me gusto, no es "la gran cosa", pero te mantiene espectante. Igualmente me avive antes que el era Charlie, cuando lo ataca al vecino.
(edited)
(edited)
Charlie xD no recordaba el nombre del amiguito de la nena xD
Die Hard, segun wikipedia el titulo original es un juego de palabras entre el ingles y el aleman, porque "Die hard" debe sonar parecido a "La Jungla" en aleman. Tonces medio que significa las 2 cosas, con lo cual el nombre en gallego tiene mas sentido del que parecia tener.
Ta bien, sonará a La jungla, pero se fueron al carajo!!!!!!! ¿y Hans Grüber sería Antonio López?
Nah, todo mal eso del doblaje. Una vez me explicaron que es una ley de la época de Franco para darle laburo a los actores españoles. Otros me dicen que así pueden ver mejor la peli (porque no tienen que leer). Y llegaron a decirme que el doblaje queda mejor que las voces originales.... en fin.
No se ustedes, pero cuando el doblaje es español peninsular hay muchas cosas que no entiendo. Me suena muy boloso, como que le meten loudness a morir.
Ta bien, sonará a La jungla, pero se fueron al carajo!!!!!!! ¿y Hans Grüber sería Antonio López?
Nah, todo mal eso del doblaje. Una vez me explicaron que es una ley de la época de Franco para darle laburo a los actores españoles. Otros me dicen que así pueden ver mejor la peli (porque no tienen que leer). Y llegaron a decirme que el doblaje queda mejor que las voces originales.... en fin.
No se ustedes, pero cuando el doblaje es español peninsular hay muchas cosas que no entiendo. Me suena muy boloso, como que le meten loudness a morir.