Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »[TRADUÇÃO]

2009-01-16 00:45:14
art [del] to All
Tópico

Os tradutores têm a função de traduzir todo o Site bem como gerir a base de dados com nomes de jogadores e equipas.

Atenção: Frases ou Palavras com · atrás, ainda não estão disponíveis para tradução. Não precisam de alertar aqui.


Algum problema/sugestão/questão que me queiram colocar, disponham :)

Ordem de trabalhos:
• Tradução das Notícias da Página Inicial do Sokker; [TERMINADO]
• Tradução das Novas Regras modificadas em 2008-12-08; [TERMINADO]
• Pequenas correcções e melhorias na tradução das regras; [EM ANDAMENTO]

:)
(edited)
2009-01-16 00:47:04
Uma pergunta que não tem nada a ver lol, quando actualizam as estatisticas da ekipa com media de idades mais baixa etc. etc..? sera que podes responder-me? abraço e bom trabalho.
2009-01-16 00:48:18
Esse tipo de questões deve ser feita no tópico de dúvidas :)

Encaminha para lá que te respondem rapidamente.
2009-01-16 00:49:50
não tenho a certeza, mas deve ser apos a actualização diaria, por volta das 5 da manhã....
2009-01-16 00:58:00
tanks pelo esclarecimento :)
2009-01-16 11:32:01
Boa sorte e parabéns pelo novo cargo ;)
2009-01-16 13:05:10
epah dao um cargo a uma pessoa que entrou no sokker a 10 dias?--'
2009-01-16 13:06:20
Se for professor de inglês ou coisa parecida não vejo qualquer problema. Desde que cumpra o seu papel com lealdade e disponibilidade.
2009-01-16 13:07:09
ahh isso nao sabia:D
2009-01-16 13:08:03
Eu não disse que era... não faço a minima.
2009-01-16 13:13:56
LOLOL

fora os q a burra mamou...
2009-01-16 13:31:00
Para se ser tradutor não são precisos conhecimentos do jogo, mas sim conhecimentos linguísticos e disponibilidade.

;)

edit: É para o RobbyGordan.
(edited)
2009-01-16 13:43:10
tão agora são 2???

eu sempre disse q n era trabalho pra 1 só, só q 2, apesar de ser o dobro ainda é pouco ehehe
2009-01-16 14:01:31
Não, eu substitui o ivoeusebio.

Mas claro, o trabalho de tradutor pode ser auxiliado pela comunidade.

Sugestões para alterações de palavras, possíveis erros encontrados etc...podem vir aqui reportar.

:)
2009-01-16 14:04:26
eu digo q deve haver +, isto pq sei la, pode acontecer-te alguma coisa ( salvo seja) e dp ficamos agarrados, daí se houver + 1 ou 2 já as coisas eram + seguras por assim dzr, claro tb tinham de ter bastantes conhecimentos linguísticos, n era so pra ter lá o "L" atrás c/ mtos o fizeram COF COF
(edited)
2009-01-16 14:07:53
Se me acontecer alguma coisa e ficar impossibilitado de traduzir peço logo a minha substituição.

O L atrás do nome é-me indiferente, apenas gosto de ver o site todo bonitinho no meu idioma. E já estou a fazer por isso.


PS: O 1º post é actualizado como as alterações que se processam :)