Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Jornaleco Popular

2009-02-25 02:54:32
Eu li pra ver, depois dessa realmente não abro mais seu blog, JURO!

caralho véi, nome próprio NÃO SE TRADUZ, usa o G Translator mas pelo menos ajeita as paradas...e não sei pra que traduzir pra 400 mil linguas, nem os brasileiros leêm, quem vai ler??
2009-02-25 02:57:11
Quero outra da séria "Saindo da Rotina"!!!
2009-02-25 03:03:09
cc,me diz no que eu errei agora nessa entrevista?
2009-02-25 03:07:36
Mas para avisá-los, nem todas "saindo da rotina serão sobre jogadores.
As vezes terá piadas..e outras coisas..
2009-02-25 03:12:44
eu digo

Além do que o cc falo

1º - No estádio Pier ´´Jeery´´ Lee É Jerry , não Jeery além de monte de erro de ortografia
2º - Pra que um blog com 4 linguas ? Taca o tradutor do google que tem mais de 72 linguas
2009-02-25 03:13:17
1 - nunca traduza um nome Próprio, exemplo : Isidoro Fuder, não se deve traduzir para isidoro fuck, pois não se sabe se existe alguem com esse nome.
2 - Seu português é pior do que seu inglês, dito isso não precisa de argumento algum.

Fora que nem termina a frase e já põe a parada lá:

O livro está sobre a mesa English: the book is on the table Espanõl: El libro estás sob la mesa Italiano: sei la :P
Isso dói ozóio de ler.
(edited)
2009-02-25 03:15:03
pode falar do português mas no nome proprio de jogador o tradutor nunca erro
2009-02-25 03:16:32
Não?

"Sand x East Oid"
no proprio nome do jogador do BDG cara, meldels.
2009-02-25 03:17:08
Deixa o menino. O Juscelino tem 11 anos e escreve melhor que muita gente...
2009-02-25 03:18:13
você ta doido cc
2009-02-25 03:18:25
SKW-Qual o jogador que mais brilhou na sua equipe?
BDG-Braulio de Faria, que ainda joga no time. E lás nos primórdios o Tibúrcio Sarda.

BDG-Braulio de Faria, who also plays on the team. And in the beginning the Tibúrcio Mackerel.


BDG-Braulio de Faria, quien también juega en el equipo. Y en el comienzo de la Caballa Tiburcio


???
2009-02-25 03:19:14
huahuahuahu é...melhor não citar nomes pro will não achar que é perseguição...hahaha
Juninho, achei massa seu blog. Mas não precisa ter 5 línguas, é melhor deixar só em português.


:)
quer saber,mudança,não existira mas italiano nem ingles,vão ser 3,portugues espanhol e chines,mudança que vai facilitar
2009-02-25 03:23:14
e outra, o tradutor já é lixo, se vc ainda erra o português aí fode de vez mesmo
2009-02-25 03:23:46
chinês? hahaha
Lau-kin-xong joga sokker? hahahaha