Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »[Jogo] Trophy Manager

2006-10-07 02:37:11
2 - acho que é 5

os do banco de reserva estão incluidos?
2006-10-07 02:38:06
Aí você me pegou. Não sei :S
2006-10-07 02:40:04
entre as 16 posições, o máximo são 5 estrangeiros.
2006-10-07 02:42:48
vlw!
2006-10-07 03:53:59
e acho q pode ter quantos jogadores quiser...não vi em lugar nenhum limite de jogadores no time...hj promovi 2 juniores...YD nível 5.
2006-10-07 13:52:15
Ih, esse negócio de travar as regras eu fiz também... mas depois eu percebi como é que funciona a coisa... o negócio é acabar com isso logo... vamos aproveitar o tempo!

Carpe diem, meus amigos. Carpe diem! :)
2006-10-07 19:26:27
Primeira derrota em uns 10 jogos independente do manager. :(
2006-10-11 22:36:58
Tô começando a traduzir essa bagaça. ALguém me ajuda numa parada:

"In the midst of an inspired move [as] streched too far and injured his groin - too bad for [a]. On instead came [def]."


Não tô entendendo essa última frase. "On instead" é "ao invés de". O cara diz q o atacante se machucou. O q q tem a ver esse complemento? Não tô achando uma lógica p/ associar as frases.
2006-10-11 23:39:47
POem o Trophy em espanhol , é bem melhor!
2006-10-11 23:58:54
Eu demorei com essa ae também. A tradução mais lógica seria "no seu lugar entra (def)". Observe os comentários dos seus jogos onde os jogadores se machucaram.
2006-10-12 00:27:08
Eu tava comentando com o tous... Fui fuçar nos já feitos e vi essa tradução, mas pela legenda deles, [def] é o defensor, então a gente estaria traduzindo que o defensor entrou no lugar do atacantes. Tá estranho isso...
2006-10-12 20:20:37
Eu vi isso também, e a princípio fiquei grilado... afinal, levando-se em conta que [def] seria o defensor do time adversário pela legenda, estaria errado...

Mas checando os comentários do jogo, não restou dúvidas. A legenda [def] está no lugar do jogador do seu próprio time, que vai entrar no lugar do que machucou.

Não cheque os já traduzidos, o que eu estou dizendo é o seguinte: vai em um jogo seu e veja os comentários lá, pega um com a cruzinha vermelha (tem uma pá em cada jogo) e confira.

Eu também acho estranhíssimo... mas não tenho dúvidas quanto ao que estou dizendo.
2006-10-13 04:26:11
É, eu percebi depois... Comecei a fazer isso tb, dei hoje e ontem um gás e traduzi um bom número, mas ainda falta uma porrada! hehehe

Só deu uma merda, eu uso o firefox, então abro várias abas e vou traduzindo e fechando. Qd eu fiz toda a sequencia de lesões inj8*.*, deu uma queda de luz aqui e reiniciou o computador. Travou todos eles! Só que como fui eu que abrir, eu deveria ter acesso a eles, mas tá tudo "locked". Acho q o xarepe tem q ver isso depois.

Foda q tinha traduzido todos eles.
2006-10-13 23:57:48
É, se você entrar dentro de um e sair sem confirmar nada ele fica "locked" como se outro usuário estivesse acessando... mas depois some com o tempo... e acho que a tradução que você fez o sistema não grava pois nada foi remetido para o servidor... uma pena... pra compensar hoje eu vou varar a madrugada nesse troço.
2006-10-14 01:07:16
hoje eu to beubo, mas tb fiz um bom número lá, comecei pelos q tavam com "unknow status". nós vais fechar isso, manowwww!
2006-10-16 00:21:12
Tá certo mesmo, é que o time não colocou atacante na reserva, e entrou um defensor mesmo.