Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »[Jogo] Trophy Manager
Pode por isso mesmo, quando não se sabe a tradução certa da palavra. Os admins nos deram carta branca para mudar as palavras da tradução, sem tirar o sentido principal.
Mas o problema é q nesse q postei aí em cima é o sujeito da frase, aí fica estranho. Eu até tenho mudaod algumas coisas mesmo, pq tem uns q ficariam muito maçantes de ler, tipo: Fulano torceu o tornozelo, aos XX minutos. EM seu lugar, entra Beltrano.
Eu vou e desenvolvo um pouco.
Eu vou e desenvolvo um pouco.
ow vc nao vai convidar meu time?
qual teu time lá??? é o mesmo daqui??
qual teu time lá??? é o mesmo daqui??
Hmmm... quando você não souber uma palavra, digita ela aqui...
http://lookwayup.com/free/EnglishPortugueseDictionary.htm
http://lookwayup.com/free/EnglishPortugueseDictionary.htm
Po, o mesmo q vi nos outros. só a definição literal de samaritano:
1. [n] a person who voluntarily offers help or sympathy in times of trouble
Vou usar como o maqueiro mesmo então. :p
1. [n] a person who voluntarily offers help or sympathy in times of trouble
Vou usar como o maqueiro mesmo então. :p
pronto. Leto e estranho convidados para a liga. :))
Caso alguem mais queira, entre e deixe uma msg e me avise. aqui que o incluo.
Liga
Caso alguem mais queira, entre e deixe uma msg e me avise. aqui que o incluo.
Liga
Ae, quando for traduzir agora, comea pelos que tão no "Unknown Status" p/ gente acabar logo com aquilo. Tem uns que já tão até traduzidos, mas aho que a pesosa esqueceu de marcar o quadrinho e só deu save. :)
Eu tô indo primeiro p/ fechar esses. Abro uns 5, traduzo uns 4 e 1 já tá até feito. Muito bom! :D
Eu tô indo primeiro p/ fechar esses. Abro uns 5, traduzo uns 4 e 1 já tá até feito. Muito bom! :D
Ufa... fiz mais uma porrada lá... ô trem que não acaba...
Também to fazendo alguns de vez enquando. Até anima ver mais alguém trabalhando, eu tava fazendo a porra toda nessa tradução.
Mas tá acabando... só faltam uns 500 comentários e uns 250 "unknow status"... mas agora tô fazendo tudo de carrera...
(edited)
(edited)
Eu pego uma sequencia com o mesmo prefixo (inj, lon, kco...) e acabo ela... Ontem eu acabei umas 2 no Unknown status", hoje acabei não mexendo em nada, vou ver se faço uns agora.