Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Suomennos

2005-09-20 17:57:15
Pasiii [del] to All
Elikkä onko joku kääntämässä tätä peliä suomeksi? Jos ei niin pystyykö joku alottamaan käänöksen? Jos ylipäätäään voi suomentaa koko peliä
2005-09-20 18:37:08
niin suomennos olis kyllä tarpeen kasin enkulla :D:D:D
2005-09-20 19:18:23
Minä ja Cartel aloitettiin suomentaminen jo keväällä, mutta sitten tuli työ ja kesä kiireet, niin suomentamiseen ei jäänyt enää aikaa. Vielä vähemmän nyt kun otin maajoukkue koutsin pestin vastaan.

Jos joku haluaa jatkaa siitä mihin minä ja Cartel jäätiin, niin saa minulta kyllä dataa. Voin myös auttaa tarvittaessa ja yritän kyllä jossain vaiheessa jatkaa kääntämistä, jos vain mahdollista.
2005-09-29 12:13:52
Saisko tuosta sääntökohdasta suomennoksen kun sanakirja on hukassa.

Training of pace

Pace is trained by all players that played at least once during the week, regardless of position. Although this is similar to stamina training, pace is a physical training and thus its effectiveness depends on both a player’s age and talent.
2005-09-29 12:23:11
Nopeus treeniä saavat kaikki pelaajat jotka pelasivat ainakin kerran kuluneella viikolla, huolimatta pelaajan pelipaikasta. Tämä on joskin samantyyppinen kuin staminatreeni, nopeus on fyysinen treeni ja täten sen tehokkuus riippuu pelaajan iästä ja talentista.

Tässä nopea käännös. Kehtasit pistää mut hommiin kuumehöyryissä ja juuri kun katselen edellistä cup-otteluasi ;)
2005-11-20 12:33:22
Mites muuten suomennus on edistynyt? Saadaanko valmiiksi ennen ensi kautta?
2005-11-20 14:30:40
Jaa-a. Oma panokseni on olut 0% sen jälkeen kun mj hommat alkoivat. Cartel on hukannut (vahingossa kai tuhonnut) datansa. Joten homma ei ole enää edennyt. Minulla on data tallessa ja ensi kaudella, kun uusi mj-valmentaja tulee puikkoihin on tarkoitus jatkaa kääntämistä.

e: Eikä minullakaan mikään hoppu ole sen käännöksen kanssa, jos jollakin on niin aina voi osallistua suommenoksen tekoon. Tähän pienempään "kommuuniin" on jo tottunut joten ei tässä mikään kiire ole tehdä Sokkerista yhtä suosittua kuin HT:sta... Keretään ainakin rakentamaan joukkueet voittamattomiksi ennen suuren yleisön ryntäystä ;)
(edited)
2005-11-20 17:03:15
Auttaisin mielleläni jos suomeni olisi vähän parempi :)
2005-11-29 20:00:55
Onhan mulla vielä data tallessa, löysinkin ne tuolta jostain. :)

Lähinnä sääntöjen suomennoksen parissa on tässä nyt kamppailtu, valikot ym. pikkujutut on suomennettu jo.

Edit: Kaikille suunnattu.
(edited)
2005-11-29 20:51:12
Noni, hieno homma =)
2005-12-15 19:19:54
Homma jatkuu taas. :)

Koitan saada hommaa eteenpäin siten, että parin kuukauden sisällä suomennos olisi valmis. Saataisiin tämä "raakile" käyttöön, jotta päästään sitten korjailemaan virheitä ym.

Niitä jää ihan varmasti ja reilusti. ;)
(edited)
2005-12-16 01:55:14
Jaha, Prison Breakit on käännetty niin homma jatkuu =)

Virheitä jää varmasti. Osa kun oli aikoinaan vähän mietinnässä, että missä yhteydessä ne esiintyvät.

Tässä yritän selvittää, että onko näppäimistöni hajoamassa vai kuulinko joskus muuten harmittomasta, mutta vittumaisesta viruksesta joka jättää näppäilyjä pois. Mutta kun saan hommat pelittään, niin alan kaveriksi kääntämään.
2005-12-16 15:23:47
Juu, Prison Breakit on suomennettu. :)

Jep, varsinkin kun välillä on joitain Plussan, Moderaattorien tms. juttuja suomennettana.
Helpottaa kummasti kun tuon suomennettavan kohdan löytää Sokkerista, niin pystyy jo päättelemään mitä siinä pitäisi olla. ;)
2006-01-06 02:36:40
Billys lupa auttaa poikia suomenoksa.
2006-01-07 00:39:43
Juu, näin on; copypastea tai tietoa mitä pitää kääntää vaan tänne.
2006-01-10 10:36:21
Eli onko cartel hävittänyt säännöistä tehdyt käännökset, aloittanut lopusta vai mikä on tilanne?

Säännöt voitaisiin jakaa useammalle kääntäjälle.

moneen käännökseen vaikuttavia arvoja on ainakin nuo pelaajien taito tasot eli kun joku keksii/kääntää ne niin voisiko laittaa ne vaikka tähän forumille...