Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Suomennos
:|
Kysy gregilta sitten miksi se niin on.
Mulla kyllä ei ole sellaista ongelmaa viellä ollut.
Kysy gregilta sitten miksi se niin on.
Mulla kyllä ei ole sellaista ongelmaa viellä ollut.
Lähetin viestiä uncle-max:lle josko adminina pystyisi tehdä asialle jotain...
Semmoisen olen kanssa huomannut.. (toki sanoit että älkää ilmoitelko virheistä, mutta ajattelin sanoa jos jää huomaamatta), että kun katsot omia pelaajiasi tai siirtolistalla olevia pelaajia, lukee heillä oikein esim. mahtava kestävyys.
Mutta kun klikkaat pelaajan nimeä, tahi linkkiä, lukeekin siinä mahtava kunto kestävyyden tilalla.
Eihän tämä mikään hirvittävä virhe ole, mutta ihme homma että se muuttuu noin...
Mutta kun klikkaat pelaajan nimeä, tahi linkkiä, lukeekin siinä mahtava kunto kestävyyden tilalla.
Eihän tämä mikään hirvittävä virhe ole, mutta ihme homma että se muuttuu noin...
Sen saa korjaata. Ongelma on se, että on kaksi tiedostoa missä on pelajiien tasot.
näitä kummallisuuksia tulee kun monta kääntäjää. samat sanat käännetty monella tavalla... korjaan =)
Sokkermon 5.0 ei lataa tietoja sokkerista, jos suomen kieli on päällä
voi hyvin olla mahdollista, sokkermoniin voi tehdä suomennoksen jolloin kyseinen ohjelma toimii oikein.
Halukas suomentaja voinee ottaa yhteyttä filjoon.
Tiedoston olen nähnyt ja se on todella lyhyt. Suomentamaan minä en kuitenkaan sitä lähde =)
Halukas suomentaja voinee ottaa yhteyttä filjoon.
Tiedoston olen nähnyt ja se on todella lyhyt. Suomentamaan minä en kuitenkaan sitä lähde =)
kiitos gregin sääntöjenkin liittäminen onnistuu, tällä hetkellä mukava lienee niitäkin lukea kun osittain on englannin kielellä...
lähetän loputkin kunhan kerkeän...
lähetän loputkin kunhan kerkeän...
Enpä ollut huomannut, että peli on jo suomenkielinen. :)
Iso kiitos kaikille työhön osallistuneille. Tämä saa varmaan Suomen managereiden määrän selvään kasvuun!
Iso kiitos kaikille työhön osallistuneille. Tämä saa varmaan Suomen managereiden määrän selvään kasvuun!
Joo elikkäs säännöt on nyt laitettu ja suurinosa suurista virheistä on korjattu elikkä nämä kesken jääneet sanat/lauseet ja väärin suomennetut sanat.
Sekä käännetty paljon lisää englannin kielistä tekstiä.
Korjaamatta on vielä pieniä virheitä joihin en alussa kiinnittänyt huomiota, kun en niitä niin tärkeänä aluksi pitänyt.
Eli suuria kirjaimia, lause rakenteita. pieniä kirjoitusvirheitä.
Menen töihin tiistai keskiviikko väliseksi yöksi ja yleensä yöt viikolla ovat olleet todella hiljaisia eli voisin silloin keritä katsomaan tuota suomennosta vähän paremmin.
Sekä käännetty paljon lisää englannin kielistä tekstiä.
Korjaamatta on vielä pieniä virheitä joihin en alussa kiinnittänyt huomiota, kun en niitä niin tärkeänä aluksi pitänyt.
Eli suuria kirjaimia, lause rakenteita. pieniä kirjoitusvirheitä.
Menen töihin tiistai keskiviikko väliseksi yöksi ja yleensä yöt viikolla ovat olleet todella hiljaisia eli voisin silloin keritä katsomaan tuota suomennosta vähän paremmin.
Testasin eilen äkkiseltään tuon Sokkermonin kääntämistä, näytti aluksi sujuvan lähes itsestään mutta myös sokkermonilla on ongelmia ääkkösten suhteen esim pelaajan ikä ei suostunut oikein päivittymään, lataus jäi jumiin treenaus sivulle.. yms.
Laitan iltasella filjolle mailia asiasta.
Laitan iltasella filjolle mailia asiasta.
hiema hankaloittaa, vaikka lähes kaikki suomen managerit ovat 29 v. niin kaikilla ei silti ole visaa.
Jotain pitäisi keksiä =)
Jotain pitäisi keksiä =)
Meillä Sokker Eestissä on niin, että on yksi kaveri joka tilaa plussaa kaikkille joilla ei ole visa korttia ;)
Matulle varmaan maksetaan provikkaa Plussan tilaajista, sait taas yhden tilaajan ;)