Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Suomennos
Eli onko cartel hävittänyt säännöistä tehdyt käännökset, aloittanut lopusta vai mikä on tilanne?
Säännöt voitaisiin jakaa useammalle kääntäjälle.
moneen käännökseen vaikuttavia arvoja on ainakin nuo pelaajien taito tasot eli kun joku keksii/kääntää ne niin voisiko laittaa ne vaikka tähän forumille...
Säännöt voitaisiin jakaa useammalle kääntäjälle.
moneen käännökseen vaikuttavia arvoja on ainakin nuo pelaajien taito tasot eli kun joku keksii/kääntää ne niin voisiko laittaa ne vaikka tähän forumille...
1. Registration (BillyS valmis)
2. Fair-play rules (BillyS valmis)
3. Your club (BillyS valmis)
4. The players (BillyS valmis)
5. Coaches (BillyS valmis)
6. Training (Hautsi kesken)
7. Sub junior school
8. Transfers
9. The Stadium
10. The supporters
11. The Match
12. League system
13. The week in Sokker
14. National team rules
15. Menu of the game
16. Skill and supporter levels
17. Basic prices and costs
billys jos aloitat alusta niin minä voin kääntää kohdasta 6. training lähtien.
Muutkin saavat osallistua urakkaan.
Ilmoittakaa kun osio on käännetty tai haluatte jonkin osion suomentaa, tähän forumiin
(edited)
2. Fair-play rules (BillyS valmis)
3. Your club (BillyS valmis)
4. The players (BillyS valmis)
5. Coaches (BillyS valmis)
6. Training (Hautsi kesken)
7. Sub junior school
8. Transfers
9. The Stadium
10. The supporters
11. The Match
12. League system
13. The week in Sokker
14. National team rules
15. Menu of the game
16. Skill and supporter levels
17. Basic prices and costs
billys jos aloitat alusta niin minä voin kääntää kohdasta 6. training lähtien.
Muutkin saavat osallistua urakkaan.
Ilmoittakaa kun osio on käännetty tai haluatte jonkin osion suomentaa, tähän forumiin
(edited)
1. (BillyS valmis)
2. (BillyS valmis)
3. (BillyS valmis)
4. (BillyS valmis)
5. (BillyS kesken)
Hyvä, että tuli tässä vaiheessa puheeksi, säästymme päällekkäiseltä työltä.
2. (BillyS valmis)
3. (BillyS valmis)
4. (BillyS valmis)
5. (BillyS kesken)
Hyvä, että tuli tässä vaiheessa puheeksi, säästymme päällekkäiseltä työltä.
Tässä ehdotuksia, tarkoituksena käyttää Hattrickin vastaavia soveltuvin osin;
0. tragic TRAAGINEN
1. hopeless TOIVOTON
2. unsatisfactory KELVOTON
3. poor KEHNO
4. weak HEIKKO
5. average KESKINKERTAINEN
6. adequate KELVOLLINEN
7. good HYVÄ
8. solid VAHVA
9. very good ERITTÄIN HYVÄ
10. excellent ERINOMAINEN
11. formidable MAHTAVA
12. outstanding LOISTAVA
13. incredible USKOMATON
14. brilliant KÄSITTÄMÄTÖN
15. magical MAAGINEN
16. unearthly KOSMINEN
17. divine JUMALAINEN
Solidin ja Unearthlyn kohdalla otetaan kernaasti ehdotuksia vastaan.
Omassa käännksessa olen käyttänyt seuraavia vastikkeita:Nopeus,Syöttö, Keskikenttä, Puolustus, Hyökkäys, Tekniikka ja Maalivahti pelaajan taidoille.
(edited)
0. tragic TRAAGINEN
1. hopeless TOIVOTON
2. unsatisfactory KELVOTON
3. poor KEHNO
4. weak HEIKKO
5. average KESKINKERTAINEN
6. adequate KELVOLLINEN
7. good HYVÄ
8. solid VAHVA
9. very good ERITTÄIN HYVÄ
10. excellent ERINOMAINEN
11. formidable MAHTAVA
12. outstanding LOISTAVA
13. incredible USKOMATON
14. brilliant KÄSITTÄMÄTÖN
15. magical MAAGINEN
16. unearthly KOSMINEN
17. divine JUMALAINEN
Solidin ja Unearthlyn kohdalla otetaan kernaasti ehdotuksia vastaan.
Omassa käännksessa olen käyttänyt seuraavia vastikkeita:Nopeus,Syöttö, Keskikenttä, Puolustus, Hyökkäys, Tekniikka ja Maalivahti pelaajan taidoille.
(edited)
Vahva ja kosminenhan ovat vallan loistavia (tai jumalaisia, ihan miten vain) adjektiiveja. Minä kannatan näitä.
Ihan hyvältähän nuo kuulostavat, mutta onko häikäisevä harhaan johtava, kun suuri osa pelaajista pelaa myös HT:ä? Mutta olet kyllä saanut fiksuun järjestykseen nuo =)
Nyt pitää mennä, mutta palaan illalla vielä asiaan.
Laitoit tuulemaan =) suomennosta tulee niin ettei paremmasta väliä.
Itse olen vielä töissä klo 20. saakka jonka jälkeen pääsen käännöshommiin hetkeksi. Siis töistä kirjoittelen.
Jos billys kiinnostusta piisaa niin jatka 7:sta
Ennen koko pelin suomennosta voisi forumille tehdä topicin sokker Säännöt jonka alle sääntöjen suomennoksen voisi laittaa kaikkien luettavaksi.
Itse olen vielä töissä klo 20. saakka jonka jälkeen pääsen käännöshommiin hetkeksi. Siis töistä kirjoittelen.
Jos billys kiinnostusta piisaa niin jatka 7:sta
Ennen koko pelin suomennosta voisi forumille tehdä topicin sokker Säännöt jonka alle sääntöjen suomennoksen voisi laittaa kaikkien luettavaksi.
Sopiihan se seiskasta jatkaminen. Häikäisevä vaihdettu käsittämättömään väärinkäsitysten(siis ehdotuksessa) välttämiseksi. On hieman itsellä nuo HT:n suomenkielisten arvojen järjestys koskapa pelaan edelleen eglanniksi ko. peliä(Suomi ei ollut valittavissa aloittaessani) ; )
PS. Olisiko HUIKEA parempi?
(edited)
PS. Olisiko HUIKEA parempi?
(edited)
Mielestäni "välttävä" voisi olla parempi käännös averagelle, vaikka ei suoranaisesti sitä tarkoitakkaan. Keskinkertainen kuullostaa mielestäni jotenkin vain liian kömpelöltä käännökseltä, ja lisäksi tuo välttävä natsaisi hyvin yhteen myös ht:n arvosanojen kanssa.
Muuten hienoa työtä :)
Edit: Mitä mieltä muut ovat kyseisestä kohdasta?
(edited)
Muuten hienoa työtä :)
Edit: Mitä mieltä muut ovat kyseisestä kohdasta?
(edited)
Sovimme muinoin, että käytämme samoja suomennoksia kuin Hattrickissa, eli
1. tuhoisa
2. kurja
3. kehno
jne
Toki noista voidaan poiketa, mutta omasta mielestäni ainakin nuo olisivat passelit; olen niitä myös käyttänyt omissa suomennoksissani.
(edited)
1. tuhoisa
2. kurja
3. kehno
jne
Toki noista voidaan poiketa, mutta omasta mielestäni ainakin nuo olisivat passelit; olen niitä myös käyttänyt omissa suomennoksissani.
(edited)
Voidaan tosiaan keskittää keskustelu vaikka tähän puuhun. Kirjoitin tuon yhden viestin sen takia tuohon toiseen, kun siinä puussa on se tiedosto minkä joutuu kuitenkin jokainen lataamaan joka haluaa kääntämiseen osallistua. Sitten kun ne kaikki tiedostot on käännetty niin se pistetään eteenpäin.
(edited)
(edited)
elikkäs käännettävät sokker tiedostot löytyy:
www.sokker.org/sokkerlang-en.zip
joten käännetyt tiedot voi lisätä noihin tiedostoihin.
elikkäs laittakaa tähän tiedot mitkä tiedostot on käännetty ja mitkä tiedostot ovat työn alla (ettei moni käännä samaa tiedostoa)
(edited)
www.sokker.org/sokkerlang-en.zip
joten käännetyt tiedot voi lisätä noihin tiedostoihin.
elikkäs laittakaa tähän tiedot mitkä tiedostot on käännetty ja mitkä tiedostot ovat työn alla (ettei moni käännä samaa tiedostoa)
(edited)
Saisiko näistä päätetyistä listan, tasojahan on eri määrä kuin HT:ssä.
Käyttäisin sitten itsekin niitä jos tässä HT:stä nuo halutaan.
Käyttäisin sitten itsekin niitä jos tässä HT:stä nuo halutaan.
Näyttävät olevan php:tä, millä lie aukeaa, itse jatkan Rulesin 7. kohdasta.
1. Registration (BillyS valmis)
2. Fair-play rules (BillyS valmis)
3. Your club (BillyS valmis)
4. The players (BillyS valmis)
5. Coaches (BillyS valmis)
6. Training (Hautsi kesken)
7. Sub junior school (BillyS kesken)
8. Transfers
9. The Stadium
10. The supporters
11. The Match
12. League system
13. The week in Sokker
14. National team rules
15. Menu of the game
16. Skill and supporter levels
17. Basic prices and costs
(edited)
1. Registration (BillyS valmis)
2. Fair-play rules (BillyS valmis)
3. Your club (BillyS valmis)
4. The players (BillyS valmis)
5. Coaches (BillyS valmis)
6. Training (Hautsi kesken)
7. Sub junior school (BillyS kesken)
8. Transfers
9. The Stadium
10. The supporters
11. The Match
12. League system
13. The week in Sokker
14. National team rules
15. Menu of the game
16. Skill and supporter levels
17. Basic prices and costs
(edited)