Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Politiek
De ironie van tegenwoordig is dat de mensen die minder gefortuneerd zijn stemmen uitbrengen waar ze zichzelf mee nekken. Maar leg dat maar eens uit aan de modale Vlaams Belanger.
Pas maar op dat die mensen u straks niet gaan begrijpen of het hek is helemaal van de dam :)
Pas maar op dat die mensen u straks niet gaan begrijpen of het hek is helemaal van de dam :)
Dan wil ik toch wel eens weten tegen wie Voltaire dat gezegd heeft. :) Die Franse verlichte filosofen waren zeer strijdlustig, en hun anti-verlichte tegenstanders niet minder.
In een caferuzie, om de moral high ground te krijgen he. De progressieven waren toen ook al de zelf ingenomen dikke nekken die ze nu zijn :p
Agree! ;-)
@ RR:
Wat een fantastische regel zou dat zijn? Dan kopen de fransen echt een kat in een zak. Je kent de mobiliteit van de doorsnee west-europeaan die gaat echt niet voor al die dingen elke keer naar brussel rijden en in de file staan. Nene die zal dat recht laten passeren uit pure luiheid en zal dus al zijn correspondentie noodgedwongen in het nederlands doen.
K denk da inschrijvingsrecht enkel voor te stemmen is, de rest zal ( in de faciliteitengemeenten ) nog steeds in het Frans mogelijk zijn. Dat dacht ik toch, eens opzoeken.
@ RR:
Wat een fantastische regel zou dat zijn? Dan kopen de fransen echt een kat in een zak. Je kent de mobiliteit van de doorsnee west-europeaan die gaat echt niet voor al die dingen elke keer naar brussel rijden en in de file staan. Nene die zal dat recht laten passeren uit pure luiheid en zal dus al zijn correspondentie noodgedwongen in het nederlands doen.
K denk da inschrijvingsrecht enkel voor te stemmen is, de rest zal ( in de faciliteitengemeenten ) nog steeds in het Frans mogelijk zijn. Dat dacht ik toch, eens opzoeken.
Jammer ten tijde van tindemans hadden we inschrijvingsrecht fulloption kunnen ruilen maar de vlamingen wouden toen niet =(
@Moh:
L'attachement de Voltaire à la liberté d'expression serait illustré par la très célèbre citation qu'on lui attribue :
« Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droit de le dire. »
Certains commentateurs (Norbert Guterman, A Book of French Quotations, 1963), prétendent que cette citation est extraite d'une lettre du 6 février 1770 à un abbé Le Riche où Voltaire écrirait : « Monsieur l'abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire. » En fait, cette lettre existe mais la phrase n'y figure pas, ni même l'idée. (Voir le texte complet de cette lettre à l'article Tolérance.) Le Traité de la tolérance auquel est parfois rattaché la citation ne la contient pas non plus.
De fait la citation est absolument apocryphe (elle n'apparaît nulle part dans son œuvre publiée) et trouve sa source en 1906, non dans un citation erronée, mais dans un commentaire de l'auteure britannique Evlyn Hall, dans son ouvrage The Friends of Voltaire[8], où, pensant résumer la posture de Voltaire à propos de l'auteur d'un ouvrage publié en 1758 condamné par les autorités religieuses et civiles, elle écrivait « “I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it” was his attitude now » (« “Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je défendrai jusqu'à la mort votre droit de le dire” était désormais son attitude » . Les guillemets maladroitement utilisé par Evelyn Hall ont été interprétés comme permettant d'attribuer la déclaration à Voltaire. En 1935, elle déclara « I did not intend to imply that Voltaire used these words verbatim, and should be much surprised if they are found in any of his works » (« Je n'ai pas eu l'intention de suggérer que Voltaire avait utilisé exactement ces mots, et serais extrêmement suprise qu'ils se trouvassent dans ses œuvres »)[9].
L'affaire à propos de laquelle Evelyn Hall écrivait concernait la publication par Helvétius en 1758 de De l'Esprit, livre condamné par les autorités civiles et religieuses et brulé. Voici ce que Voltaire écrivait (dans l'article « Homme » de Questions sur l'Encyclopédie :
« J'aimais l'auteur du livre De l'Esprit. Cet homme valait mieux que tous ses ennemis ensemble ; mais je n'ai jamais approuvé ni les erreurs de son livre, ni les vérités triviales qu'il débite avec emphase. J'ai pris son parti hautement, quand des hommes absurdes l'ont condamné pour ces vérités mêmes. »
Hij heeft ze dus niet uitgesproken(wist ik niet) maar hij had blijkbaar wel wat opvattingen in die richting
@Piu: kben niet zo thuis in de petite histoire van filosofen ;-)
@Rubinho: gade gij voor elke verkiezing kilometers rijden + kans op file?
@Moh:
L'attachement de Voltaire à la liberté d'expression serait illustré par la très célèbre citation qu'on lui attribue :
« Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droit de le dire. »
Certains commentateurs (Norbert Guterman, A Book of French Quotations, 1963), prétendent que cette citation est extraite d'une lettre du 6 février 1770 à un abbé Le Riche où Voltaire écrirait : « Monsieur l'abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire. » En fait, cette lettre existe mais la phrase n'y figure pas, ni même l'idée. (Voir le texte complet de cette lettre à l'article Tolérance.) Le Traité de la tolérance auquel est parfois rattaché la citation ne la contient pas non plus.
De fait la citation est absolument apocryphe (elle n'apparaît nulle part dans son œuvre publiée) et trouve sa source en 1906, non dans un citation erronée, mais dans un commentaire de l'auteure britannique Evlyn Hall, dans son ouvrage The Friends of Voltaire[8], où, pensant résumer la posture de Voltaire à propos de l'auteur d'un ouvrage publié en 1758 condamné par les autorités religieuses et civiles, elle écrivait « “I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it” was his attitude now » (« “Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je défendrai jusqu'à la mort votre droit de le dire” était désormais son attitude » . Les guillemets maladroitement utilisé par Evelyn Hall ont été interprétés comme permettant d'attribuer la déclaration à Voltaire. En 1935, elle déclara « I did not intend to imply that Voltaire used these words verbatim, and should be much surprised if they are found in any of his works » (« Je n'ai pas eu l'intention de suggérer que Voltaire avait utilisé exactement ces mots, et serais extrêmement suprise qu'ils se trouvassent dans ses œuvres »)[9].
L'affaire à propos de laquelle Evelyn Hall écrivait concernait la publication par Helvétius en 1758 de De l'Esprit, livre condamné par les autorités civiles et religieuses et brulé. Voici ce que Voltaire écrivait (dans l'article « Homme » de Questions sur l'Encyclopédie :
« J'aimais l'auteur du livre De l'Esprit. Cet homme valait mieux que tous ses ennemis ensemble ; mais je n'ai jamais approuvé ni les erreurs de son livre, ni les vérités triviales qu'il débite avec emphase. J'ai pris son parti hautement, quand des hommes absurdes l'ont condamné pour ces vérités mêmes. »
Hij heeft ze dus niet uitgesproken(wist ik niet) maar hij had blijkbaar wel wat opvattingen in die richting
@Piu: kben niet zo thuis in de petite histoire van filosofen ;-)
@Rubinho: gade gij voor elke verkiezing kilometers rijden + kans op file?
Neen, daarom dat het ( alhoewel ik principieel tegen enige toegeving voor splitsing BHV ben ) inschrijvingsrecht het uiterste dat we kunnen toestaan imo ;-)
Volgens mij is dat zelfs niet eens een toegeving en pure winst. Geen zever meer met 2-talige brieven. Dat de NV-a geen voorstander is vind ik zelfs raar.
Mjah alles wa ge geeft is toegeving zeker. Omdat fanatici dan toch nog op franstaligen kunnen stemmen.
Mjah alles wa ge geeft is toegeving zeker. Omdat fanatici dan toch nog op franstaligen kunnen stemmen.
Geen zever meer met 2-talige brieven.
Je hebt toch nog steeds de faciliteiten? Dus dan kunnen ze toch nog Franstalige brieven aanvragen?
Je hebt toch nog steeds de faciliteiten? Dus dan kunnen ze toch nog Franstalige brieven aanvragen?
Bij het inschrijvingsrecht full-option niet meer.
Vb: je woont in Halle en je bent franstalig en je wil al je administratie in het frans krijgen.
Dat kan nu op aanvraag.
Met dat inschrijvingsrecht(full-option) zou je je moeten inschrijven in brussel om je administratie in het frans te moeten krijgen en halle doet dan alles in het nederlands.
Als je dus je kind wil aangeven, bouwaanvraag wil doen, paspoort wil gaan bestellen,... moet je naar brussel omdat daar je administratieve zaken gebeuren.
Vb: je woont in Halle en je bent franstalig en je wil al je administratie in het frans krijgen.
Dat kan nu op aanvraag.
Met dat inschrijvingsrecht(full-option) zou je je moeten inschrijven in brussel om je administratie in het frans te moeten krijgen en halle doet dan alles in het nederlands.
Als je dus je kind wil aangeven, bouwaanvraag wil doen, paspoort wil gaan bestellen,... moet je naar brussel omdat daar je administratieve zaken gebeuren.
Als je dus je kind wil aangeven, bouwaanvraag wil doen, paspoort wil gaan bestellen,... moet je naar brussel omdat daar je administratieve zaken gebeuren.
Typisch Belgisch natuurlijk. Nogal omslachtig, niet? En trouwens, Halle is een Vlaamse gemeente zonder faciliteiten, dus voor Franstaligen is het niet mogelijk om hun administratie in het Frans te doen denk ik.
Typisch Belgisch natuurlijk. Nogal omslachtig, niet? En trouwens, Halle is een Vlaamse gemeente zonder faciliteiten, dus voor Franstaligen is het niet mogelijk om hun administratie in het Frans te doen denk ik.
Oké niet halle dan een faciliteitengemeente
Die faciliteitenregeling vervalt dan op dingen als een bib, school,.. na.
Omslachtig wel maar als je écht frans wil dan heb je dat er voor over en dan ga je zo ver ;-)
Die faciliteitenregeling vervalt dan op dingen als een bib, school,.. na.
Omslachtig wel maar als je écht frans wil dan heb je dat er voor over en dan ga je zo ver ;-)
En trouwens, uw kind aangeven moet ge toch bij uw gemeente doen. Als ge bvb. in Kraainem woont, moet ge da toch in Kraainem doen, en nie naar Brussel gaan en zeggen: 'Ik wil mijn kind aangeven in de gemeente Kraainem' ( allez, in t Frans dan :p ) ...
Het is maar even ter sprake geweest tijdens de colleges verleden semester(nogal logisch da trecht bestaat bij ons niet)
Maar ik meende mij te herinneren dat alle gemeentehuis dingen ofwel dan in het nederlands verlopen ofwel in het frans maar dan wel waar je je voor hebt ingeschreven(brussel dus).
Maar ik meende mij te herinneren dat alle gemeentehuis dingen ofwel dan in het nederlands verlopen ofwel in het frans maar dan wel waar je je voor hebt ingeschreven(brussel dus).
Hij heeft ze dus niet uitgesproken(wist ik niet) maar hij had blijkbaar wel wat opvattingen in die richting
Bij nader inzien had ik moeten weten dat hij gewoon tegen censuur is. :)
Een echt citaat van Voltaire was wellicht meer in de zin van: "Kerel, gij zijt achterlijk, maar ge hebt het recht uw afschuwelijke onzin te verkopen." :)
Bij nader inzien had ik moeten weten dat hij gewoon tegen censuur is. :)
Een echt citaat van Voltaire was wellicht meer in de zin van: "Kerel, gij zijt achterlijk, maar ge hebt het recht uw afschuwelijke onzin te verkopen." :)