Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Oproep voor vertalers!
- 1
gjoemmie [del] to
All
Wij (kwasten, ikzelf en nog een hoop anderen) zijn volop bezig TrophyManager te vertalen. We zijn bijna klaar met de Nederlandstalige versie, maar er is toch nog wel wat werk.
Zelfs al speelt ge TM niet, maar hebt ge wél zin om uw lyrische kwaliteiten te uiten of hebt ge voorstellen voor Vlaamsche Voetbalsituatiesch te omschrijven, pm me!
Zelfs al speelt ge TM niet, maar hebt ge wél zin om uw lyrische kwaliteiten te uiten of hebt ge voorstellen voor Vlaamsche Voetbalsituatiesch te omschrijven, pm me!
Kspeel ook Trophy Manager :)
Wat moet men concreet doen???
Wat moet men concreet doen???
Schrijf me maar op als je mensen nodig hebt...ik heb daar trouwens ook een ploegje.
Hoe ga je het flikken om hun die vertalingen te laten zien? Doorsturen? Want goedkeuren van LT's duurt een week ofzo...
Ge hebt ne site: http://www.trophymanager.com/translate.php?mode=chances
Da ist enige (maar omvangrijke, tzijn nl. de matchverslagen) da nog vertaald moet worden.
Ik weet niet of ge ze nog kunt bekijken als ge geen Language Teamster zijt, maar in da geval stuurt ge een mailtje naar info@trophymanager.com en effe later zijde nen Teamster en kunde beginnen... (variërend van meteen tot een paar dagen, die mannen zijn ook vollen bak met vanalles bezig)
Op die translate.php-pagina vindt ge telkens een Engelstalig blokje bestaande uit een paar zinnetjes. Ge vertaalt die dernaast naar eigen goeddunken (originele vertalingen zijn altijd een pluspunt) en drukt op finish.
é vwala, ge hebt ons geholpen, ge zijt ne schat!
(edited)
Da ist enige (maar omvangrijke, tzijn nl. de matchverslagen) da nog vertaald moet worden.
Ik weet niet of ge ze nog kunt bekijken als ge geen Language Teamster zijt, maar in da geval stuurt ge een mailtje naar info@trophymanager.com en effe later zijde nen Teamster en kunde beginnen... (variërend van meteen tot een paar dagen, die mannen zijn ook vollen bak met vanalles bezig)
Op die translate.php-pagina vindt ge telkens een Engelstalig blokje bestaande uit een paar zinnetjes. Ge vertaalt die dernaast naar eigen goeddunken (originele vertalingen zijn altijd een pluspunt) en drukt op finish.
é vwala, ge hebt ons geholpen, ge zijt ne schat!
(edited)
Gjoemmie, LT wordt ge nie zomaar, da duurt een week en zeker nu, nu dat het nieuwe seizoen moet aangemaakt worden door de creators...
Ik heb al een gesprek met de Deense über-Teammaster gehad en die vond het geen slecht idee om ons zelf de Teamsters te laten aanstellen, wordt vervolgd...
Maar voorlopig: stelt u allen kandidaat via info@trophymanager.com int geval het voorstel van zelf aanstellen er toch niet doorkomt, dan kunt ge binnen een klein week toch al meewerken é.
Maar voorlopig: stelt u allen kandidaat via info@trophymanager.com int geval het voorstel van zelf aanstellen er toch niet doorkomt, dan kunt ge binnen een klein week toch al meewerken é.
Tegen binnen een klein week is alles al vertaald :p
Ma tbijwerken enzo... zitten nog nen hoop fouten in volgens mij zenne.
Anyways, appliceren kan nooit kwaad, dan zijt ge het al voor mocht er nog nieuwe vertalingen nodig zijn!
Hier kunt ge ook directamente uw application doen:
http://www.trophymanager.com/teamapply.php
Anyways, appliceren kan nooit kwaad, dan zijt ge het al voor mocht er nog nieuwe vertalingen nodig zijn!
Hier kunt ge ook directamente uw application doen:
http://www.trophymanager.com/teamapply.php
ik zou ook wel willen helpen vertalen hoor.. dan hebben mijn studies als vertaler-tolk misschien nog zijn nut ;)
Zijt ge dan ook ne krak in dialecten? Want die zoeken we nog in de toekomst voor een Vlomsch geinspireerde versie te maken...
vertalingskils:
Oud = Old
Jong = Young
Mag ik nu meedoen (lol)
Oud = Old
Jong = Young
Mag ik nu meedoen (lol)
ken er nix van vanda spel, dus vertalen is nogal nutteloos voor mij
- 1