Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Vraag & Antwoord

2006-11-23 22:08:02
eeeuhm: "belachelijk" misschien?
2006-11-23 22:26:24
jumpcore :D
2006-11-23 22:49:32
dat danske? nou en of!
Grtz
2006-11-24 15:58:12
Hardstyle natuurlijk..
2006-11-24 17:58:09
jumpcore was fout maar hardstyle is juist
2006-11-24 18:03:49
khad et vooral nie door ze :D
2006-11-24 18:28:49
Dat had je inderdaad niet
2006-11-24 18:30:30
stel nieuwe vraag se
2006-11-26 09:35:51
vertaal :

the proof of the pudding is in the tasting
2006-11-26 09:49:56
het bewijs van de pudding zit hem in de smaak ;)
2006-11-26 11:14:21
das te letterlijk want het is een zegswijze
2006-11-26 14:00:50
eeeuh, je weet pas hoe iets is als je het zelf meegemaakt hebt? ofzoiets in de aard, zit vaag in me achterhoofd, heb is gehoord in film.
2006-11-26 14:12:19
Al doende leert men?

En het is: the proof of the pudding is in the eating.
2006-11-26 14:15:26
kan allebei en uw vertaling klopt niet
2006-11-29 15:02:14
niemand weet het blijkbaar... dus ofwel geef jij het antwoord & een nieuwe vraag, ofwel stel ik een nieuwe vraag, want ik weet miss wel een goeie :)(en een deel moeilijke, maar zou iedereen moete kunne, en kan je niet opzoeken op het internet)
2006-11-30 00:01:51
je kan het pas kennen als je het hebt meegemaakt