Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Gepromoveerde Jeugdspelers
very good - zeer goed
Rupert Mestach, leeftijd: 18
waarde: 46 500 €, salaris: 800 €
club: langhes, land: België
zeer goed vorm, tragisch tactisch inzicht
zwak conditie, tragisch keepen
goed snelheid, matig verdedigen
tragisch techniek, tragisch spelinzicht
tragisch passen, solide scoren
deze was van alnghe. deze is tog goed voor zeer goed?
Rupert Mestach, leeftijd: 18
waarde: 46 500 €, salaris: 800 €
club: langhes, land: België
zeer goed vorm, tragisch tactisch inzicht
zwak conditie, tragisch keepen
goed snelheid, matig verdedigen
tragisch techniek, tragisch spelinzicht
tragisch passen, solide scoren
deze was van alnghe. deze is tog goed voor zeer goed?
Voor zeer goed vind ik die niet slecht. Zeker als je ziet dat zijn conditie dan nog eens zwak is ook.
Brent Poorter, leeftijd 18
waarde: 118 500 €, salaris: 1 550 €
zeer goed vorm
goed conditie,
zwak snelheid,
hopeloos techniek,
uitstekend passen,
redelijk keepen
hopeloos verdedigen
hopeloos spelinzicht
waardeloos scoren
waarde: 118 500 €, salaris: 1 550 €
zeer goed vorm
goed conditie,
zwak snelheid,
hopeloos techniek,
uitstekend passen,
redelijk keepen
hopeloos verdedigen
hopeloos spelinzicht
waardeloos scoren
=> Die kwam er als uitmuntend uit :(
Als iemand op keepers traint, hy staat op tl voor morge!
Als iemand op keepers traint, hy staat op tl voor morge!
omdat de taal bij mij int engels staat en ik die stats gewoon copy/paste
en waarom zet ge uw taal int engels? Ik zet de mijne altijd in het nederlands, en voor buitenlandse topics verander ik dat snel ff in het engels (of pools)... :-)
Wss omdat er enkel Engels was toen wij begonnen met spelen. Ik heb het gewoon daarop laten staan.
Kvind het spel in het Engels trouwens ook 'mooier'. Ge hebt ni zoveel lange woorden als int Nederlands ('Vriendschappelijke wedstrijd' is 'friendly'bijvoorbeeld)
Kvind het spel in het Engels trouwens ook 'mooier'. Ge hebt ni zoveel lange woorden als int Nederlands ('Vriendschappelijke wedstrijd' is 'friendly'bijvoorbeeld)
Vriendschappelijke wedstrijd is dan ook het enigste woord dat zo lang is... Het is gewoon uit gewente dat je Engels neemt... Je bent ermee begonnen, is normaal dat je daar dan bij blijft ze.
Ik ging dat normaal ook doen (engels als taal nemen), maar kem groot deel ervan vertaald dus moet toch kunnen zien of er fouten inzitten of als er fouten worden getoond moet ik die toch kunnen vinden é :)
Ik ging dat normaal ook doen (engels als taal nemen), maar kem groot deel ervan vertaald dus moet toch kunnen zien of er fouten inzitten of als er fouten worden getoond moet ik die toch kunnen vinden é :)
Kvind gewoon dat het er compacter en overzichtelijker uitziet int Engels.
te tam om een lang woord te lezen ???
Hoe noemen ze dat? Een 'lui oog hebben'?
;-))
Hoe noemen ze dat? Een 'lui oog hebben'?
;-))
:) hehe
ja zeker, wat anders ??? een oog dat niet moe wil worden ofzo ...
ja zeker, wat anders ??? een oog dat niet moe wil worden ofzo ...
het staat in het engels om 2 redenen:
ik ben het zo gewend want toen ik begon was er nog geen nederlands.
als je een speler wilt verkopen, hoef je al zijn skills niet te gaan vertalen, gewoon copy/paste
ik ben het zo gewend want toen ik begon was er nog geen nederlands.
als je een speler wilt verkopen, hoef je al zijn skills niet te gaan vertalen, gewoon copy/paste