Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Sokker Eesti
Hääde sõnad võtan kraapsuga vastu:) Aga tegelikult ootan siiski ka kriitikat ja ettepanekuid seoses nende uute alamlehtede tõlgetega.
Siiski leidsin ka miskit, mille kallal norida.
Ülevaate lehel on
"2-e päeva pärast"
Nii siiski kirjutada ei tohiks.
https://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?p=2&p1=10
Väär
27-st osalisest
Õige
27 osalisest
Väär
1-he pileti
Õige
ühe pileti
Väär
11-ndas klassis
Õige
11. klassis ~ XI klassis
Väär
VI-s peatükis
Õige
VI peatükis
Väär
14-s valemis
Õige
14. valemis ~ valemis 14
Kas saad seal parandada või on need kuidagi numbritega määratud?
Viimasel juhul ma jätaks lihtsalt numbri.
Ekis on kirjas ka:
Numbritega kirjutatud käändevormilise põhiarvsõna käändetunnuse saab lisada alates osastavast.
Ülevaate lehel on
"2-e päeva pärast"
Nii siiski kirjutada ei tohiks.
https://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?p=2&p1=10
Väär
27-st osalisest
Õige
27 osalisest
Väär
1-he pileti
Õige
ühe pileti
Väär
11-ndas klassis
Õige
11. klassis ~ XI klassis
Väär
VI-s peatükis
Õige
VI peatükis
Väär
14-s valemis
Õige
14. valemis ~ valemis 14
Kas saad seal parandada või on need kuidagi numbritega määratud?
Viimasel juhul ma jätaks lihtsalt numbri.
Ekis on kirjas ka:
Numbritega kirjutatud käändevormilise põhiarvsõna käändetunnuse saab lisada alates osastavast.
Mulle endale ka praegune lahendus ei meeldi, pole veel jõudnud parandada.
Pole tükk aega nüüd uudiseid ja foorumit üldse lugenud, millal see uus treeningsüsteem tulema pidi?
Tegelikult pole aimugi. Arendajad kunagi väitsid, et hooaja kahe pärast, aga samas lubati ka nagu vähemalt hooaeg ette hoiatada.. Teagi nüüd.
Mul on kogukonnale ka palve! Kui näed kusagil muidu emakeelse teksti vahel sõna "current", ole hea ja anna teada, mis kohas see ilmub, ma ei ole suutnud seda kohta ise veel tuvastada ja konteksti teadmata pimedalt tõlkida ka ei taha. Tänud ette!
Mul on kogukonnale ka palve! Kui näed kusagil muidu emakeelse teksti vahel sõna "current", ole hea ja anna teada, mis kohas see ilmub, ma ei ole suutnud seda kohta ise veel tuvastada ja konteksti teadmata pimedalt tõlkida ka ei taha. Tänud ette!
Tegin paar tõlget treeninglehel, aga tundub, et need ei jõua kohale.
Muidu tundub, et sa larts oled väga tublit tööd teinud! Kiitus ja au!
Muidu tundub, et sa larts oled väga tublit tööd teinud! Kiitus ja au!
Uus uudis annab mõista, et enne järgmist hooaja lõppu väga miskit treeningus ei muutu. Nad ei jõua sellega valmis.
Saba lehvitab vasemale ja paremale, aga ikkagi, see "current"?
Ma ju tean selle sõna erinevaid tähendusi, aga tahaks näha, kus seda kasutatud on..
Mingil põhjusel viskas mul eesti keele peale kõik ja inglise keelseks tagasi muuta ei saa, aga kaks korda on "current" üleminekute all kasutatud.
Üks on üleval vasakul nurgas, üksik "current" ja siis mehe juures "current offer"
Üks on üleval vasakul nurgas, üksik "current" ja siis mehe juures "current offer"
larts [del] to
[MxR]
Tänud! Esimese "currenti" suutsin lokaliseerida, teist veel mitte. Selle nimeks sai "Käimasolev", kui kellelgi on selle kohta paremat pakkumist, siis tuld!
Mis teema selle mängude lehega on? Mitmes päev juba ei saa koosseisu paika panna, ei näita tulevaid mänge.
Seal on tohutu hunnik mänge ja kõik on harjutamatult jagatud.
Sõprusmängud on liiga all ja noorteka mängud eraldi vahelehel.
Pead lihtsalt pisut otsima. Proovi kuupäeva järgi leida.
Mul oli ka algul täielik šokk, aga - nagu alati uute asjadega - harjumist vajab.
EDIT. Nüüd on ka olemas ALL GAMES. Seal tulevad ribu-radapidi kõik tulevased mängud.
(edited)
Sõprusmängud on liiga all ja noorteka mängud eraldi vahelehel.
Pead lihtsalt pisut otsima. Proovi kuupäeva järgi leida.
Mul oli ka algul täielik šokk, aga - nagu alati uute asjadega - harjumist vajab.
EDIT. Nüüd on ka olemas ALL GAMES. Seal tulevad ribu-radapidi kõik tulevased mängud.
(edited)
Kask [del] to
Arpeau
Mul näitab selle ja eelmise kahe hooaja peale ainult ühte sõprukat. Midagi ei saa aru :)