Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Tõlkimisvead

2005-05-21 13:34:12
Sillu [del] to All
Niisiis. Tahan hästi palju kommentaare ja teavet kirjavigade, lausete ülesehituse või tõlkevigade kohta. Kui midagi märkate, andke kohe siin teemas teada!
2005-05-21 14:51:26
Krt kuidas üldse näha seda, peale sisselogimist jälle ingliskeelne.
2005-05-21 15:18:21
2 võimalust:

1) Mine enda meeskonna lehele ja seejärel kliki enda kasutajanime peal. Siis tuleb ette Sinu seadete leht, kust saad valida ka keele. Peale keele valimist ja salvestamist logi välja ja siis uuesti sisse ja siis on Sul alatiseks Eesti keel.

2) Kliki paremal menüüs kõige ülemise ikooni peal (must alla suunatud nool valgel taustal) ja seejärel tuleb ette Avaleht, kus saad keelt uuesti muuta
(edited)
2005-05-21 17:28:02
avalaehel,seal kus saad keelt muuta on ikka see poola keelene sõna Zmień język

Otsin veel..aga tubli oled...

Kas stamina pole mitte vastupidavus?

Nende meeste skillidega pole ma väga harjunud..võtab jälle üksjagu aega,et nad pähe õppida ;)
(edited)
(edited)
(edited)
2005-05-21 17:50:44
Sõnapaari 'Zmień język' ei olegi võimalik tõlkida, seda ei olnud seal failide hulgas.

Staminal on mitu vastet ja kuna Hätis on juba vastupidavus, siis otsustasin panna visadus.
2005-05-21 17:53:29
vastupidavus oleks ikka parem :)
2005-05-21 17:54:23
Vist jah.
2005-05-21 17:55:06
paljud, kes HT-d mängivad on sealsete vastetega paremini harjunud ....
2005-05-21 20:58:28
Esilehel praegune variant:
"Kas oled tüdinud reaalsest jalgpallist? Arvad, et oled vőimeline juhtima jalgpalliklubi paremini kui teised liiga klubide juhid? Ühine meiega, sea üles Sinu enda vőistkond ja astu vastu teistele klubijuhtidele!"

Võiks pisut sujuvamaks teha, midagi sellist (parandused märgitud tärnidega*):
Kas oled tüdin*en*ud reaalsest jalgpallist? Arvad, et oled vőimeline juhtima jalgpalliklubi paremini kui teised ** klubijuhid? *Liitu* meiega, *loo/asuta/korralda* (või mingi muu väljend: "sea üles" kasutatakse eesti keeles teistsuguses kontekstis: nt. kandidatuuri üles seadma) Sinu (Sinu asemel võiks olla *oma*) enda vőistkond ja astu vastu teistele klubijuhtidele!
2005-05-21 20:59:58
Mulle meeldib vahetera oma rohkem.
2005-05-21 21:09:19
Üldiselt on tõlkimine üks tänamatu töö--kui üritad võimalikult algvariandi järgi tõlkida, siis kannatab teksti arusaadavus eesti keeles. Minu arvates võiks kirjeldavate tekstide: sissejuhatus, reeglid jms tõlkimisel lähtuda ennekõike sellest, et tekst oleks eestikeeles arusaadav, mitte et oleks võimalikult sarnane inglise keelele. Eesti ja inglise keele grammatika on üsna erinevad ja neid ei anna väga hästi omavahel kombineerida. Pole ise kõike läbilugenud ja seetõttu ei tasu eesolevat kriitikana võtta. Tahan vaid julgustada tõlkijaid võtma asja vabamalt ja pidama silmas ennekõike mängu eestikeelse versiooni arusaadavust ja kergesti mõistetavust. Kui tõlkida väga sarnaselt inglise keelele, siis peletab see eestikeelseid mängijaid pigem eemale kui toob juurde. Mäletan ülikooliajast mõningaid õpikuid millest arusaamiseks pidi eestikeelse teksti mõttes kõigepealt inglise keelde tõlkima...
2005-05-21 21:45:24
Jah, Su versioon on parem. Parandaksin selle ära, aga mul on selline jama, et avasin need Eesti keeleversiooni failid kogemata Wordis ja seal on ainult mingi sümbolite jada. Kahjuks ei oska ma seda ümber ka muuta ja seda teise programmiga avada.
2005-05-21 21:47:07
4 minut.
Süvari läheneb pallile. Süvari söödab palli on the spur of the moment.

et siis natuke tõlkimata
(edited)
2005-05-21 21:48:40
6 minut.
Haavistu läheneb pallile. Haavistu teeb instep pass.
2005-05-21 21:48:44
Tegelikult ma tõlkisin selle ära. Võib-olla on see sellepärast ingliskeeles, et tõlkisin selle teistest hiljem. Ei tea.
2005-05-21 21:50:54
Meeskonnad lahkuvad väljakult vaheajaks.

ja see tekst on mängu lõpus.